000 04467nam a22004813i 4500
001 EBC3115809
003 MiAaPQ
005 20240729124617.0
006 m o d |
007 cr cnu||||||||
008 240724s2012 xx o ||||0 eng d
020 _a9789057182396
_q(electronic bk.)
035 _a(MiAaPQ)EBC3115809
035 _a(Au-PeEL)EBL3115809
035 _a(CaPaEBR)ebr10781868
035 _a(OCoLC)922966398
040 _aMiAaPQ
_beng
_erda
_epn
_cMiAaPQ
_dMiAaPQ
050 4 _aR119.5 -- .T736 2013eb
082 0 _a610.14
100 1 _aMontalt, Vicent.
245 1 0 _aTranslation and Knowledge Mediation in Medical and Health Settings.
250 _a1st ed.
264 1 _aBruxelles :
_bASP,
_c2012.
264 4 _c©2013.
300 _a1 online resource (299 pages)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
490 1 _aLinguistica Antverpiensia NS - Themes In
505 0 _aFront -- Contents -- Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings -- Translation of patient information leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators - a comparison -- Reading minds: A study of deictic shifts in translated written interaction between mental-health professionals and their readers -- 2.3. Translation shifts -- (TT5) Si se tienen [sic] más de una fase depresiva severa -- (TT1) Aunque no se sabe con certeza, se cree que -- (TT2) Algunas personas nacen más ansiosas que otras -- (TT3) Para muchos, el cannabis es una manera de relajarse -- LANS11-8-Kristallidou -- LANS11-9-Felberg-Skaaden -- LANS11-10-Pittarello -- LANS11-11-Ross&amp -- Magris -- LANS11-12-Pritzker -- LANS11-13-Ezpeleta -- Pilar Ezpeleta Piorno -- 1. Introduction -- 2. Genre theory and genre systems in discourse communities -- 3. Methods and framework -- 4. Description of the medicinal product information genre system -- 4.1. The genres of the medicinal product information genre system -- 4.2. Summary of product characteristics and package leaflet: content and form -- 5. Summary of product characteristics and package leaflet genre shift -- 6. Conclusions -- References -- LANS11-14-Munoz-Miquel -- 1.1. Popularization and reformulation procedures -- 2. Materials and methods -- 3. Analysis and results -- 3.1. Macrotextual level -- 3.1.1. Title -- 3.1.2. Structure -- 3.1.4. Content -- 3.1.5. Typography and layout -- 3.2. Microtextual level -- 3.2.1. Morphosyntax -- 3.2.1.1. Sentence length and structure -- 3.2.1.2. Verbs and voice -- Preference is given to the active voice. Many passive sentences are replaced by active transitive ones for the sake of simplification: -- 3.2.1.3. Noun phrases -- 3.2.1.4. Tenor -- 3.2.1.5. Modality -- 3.2.1.6. Punctuation marks -- 3.2.2. Lexis -- 3.2.2.1. Technical terms that are kept.
505 8 _a3.2.2.2. Technical terms that are omitted -- 4. Discussion and conclusions -- References -- LANS11-15-Major&amp -- Napier -- Interpreting and knowledge mediation in the healthcare setting: What do we really mean by "accuracy"? -- Macquarie University, Sydney -- 1.3. Healthcare interpreting -- 2. Research method -- 2.1. Participants and data collection -- 2.2. Transcription and analysis -- 3. Findings and discussion -- 3.1. Reduced and expanded renditions -- 3.1.1. Reduced renditions -- 3.1.2. Expanded renditions -- 4. Limitations of the study -- 5. Conclusion -- LANS11-16-Vandaele&amp -- Beland -- LANS11-17-Tercedor &amp -- Lopez -- LANS11-18-Tussenblad reviews -- LANS11-19-Reviews -- LANS11-20-Alphabetical list of authorskeywords -- LANS11-21-Adresses.
588 _aDescription based on publisher supplied metadata and other sources.
590 _aElectronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
650 0 _aMedicine -- Translating.
650 0 _aHealth facilities -- Translating services.
650 0 _aCommunication in medicine.
655 4 _aElectronic books.
700 1 _aShuttleworth, Mark.
776 0 8 _iPrint version:
_aMontalt, Vicent
_tTranslation and Knowledge Mediation in Medical and Health Settings
_dBruxelles : ASP,c2012
797 2 _aProQuest (Firm)
830 0 _aLinguistica Antverpiensia NS - Themes In
856 4 0 _uhttps://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=3115809
_zClick to View
999 _c70261
_d70261