000 03563nam a22004573i 4500
001 EBC6272394
003 MiAaPQ
005 20240724114426.0
006 m o d |
007 cr cnu||||||||
008 240724s2020 xx o ||||0 eng d
020 _a9781000178432
_q(electronic bk.)
020 _z9780367321291
035 _a(MiAaPQ)EBC6272394
035 _a(Au-PeEL)EBL6272394
035 _a(OCoLC)1181833754
040 _aMiAaPQ
_beng
_erda
_epn
_cMiAaPQ
_dMiAaPQ
050 4 _aPL2274.2.E5
_b.C468 2021
082 0 _a428.040951
100 1 _aGerber, Leah.
245 1 2 _aA Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019) :
_bEnglish Publication and Reception.
250 _a1st ed.
264 1 _aOxford :
_bTaylor & Francis Group,
_c2020.
264 4 _c©2021.
300 _a1 online resource (201 pages)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
490 1 _aRoutledge Advances in Translation and Interpreting Studies
505 0 _aCover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- List of illustrations -- List of contributors -- Introduction -- Part I Theoretical and historical reflections -- 1 Archival research as method: a study of "non-professional" agents of literary translation -- 2 Unpacking the Mo Yan archive: actor-network translation studies and the Chinese literature translation archive -- 3 Intuition and spontaneity in multiple voice literary translation: collaboration by accident or by design -- 4 Gift-giving: Panda Books Series and Chinese literature "walking toward the world" -- Part II Translations for the page and stage -- 5 Regarding Lady Precious Stream: a theatrical translation -- 6 A descriptive study of Lu Xun's short stories in the English-speaking world - with focus on Yang Xianyi &amp -- Gladys Yang's translation -- 7 A study of contrasting translatorial methodologies in Ida Pruitt and Lao She's co-translation of The Yellow Storm -- 8 Strategizing Hong Kong literature in the world: self-collaborative translation of Dung Kai Cheung's Atlas -- 9 English translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out: a cognitive narratology perspective -- 10 Transferring the self-reflexive function: translation of Chinese metafictions -- Part III Voice of translators -- 11 Translating between languages -- 12 Translating Yu Hua -- Index.
520 _aIn the context of the greater China region, this book provides an overview of translation phenomena, identifies the trends of translation and publication, uncovers translation norms of important works, elucidates the relationship between translators and other agents, and articulates the interaction between texts and readers.
588 _aDescription based on publisher supplied metadata and other sources.
590 _aElectronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
650 0 _aChinese literature-Translations into English-History and criticism.
655 4 _aElectronic books.
700 1 _aQi, Lintao.
776 0 8 _iPrint version:
_aGerber, Leah
_tA Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019)
_dOxford : Taylor & Francis Group,c2020
_z9780367321291
797 2 _aProQuest (Firm)
830 0 _aRoutledge Advances in Translation and Interpreting Studies
856 4 0 _uhttps://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=6272394
_zClick to View
999 _c19661
_d19661