000 | 05211nam a22004453i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | EBC4887185 | ||
003 | MiAaPQ | ||
005 | 20240729131313.0 | ||
006 | m o d | | ||
007 | cr cnu|||||||| | ||
008 | 240724s2015 xx o ||||0 cze d | ||
020 |
_a9788021082465 _q(electronic bk.) |
||
020 | _z9788021080041 | ||
035 | _a(MiAaPQ)EBC4887185 | ||
035 | _a(Au-PeEL)EBL4887185 | ||
035 | _a(CaPaEBR)ebr11402946 | ||
035 | _a(OCoLC)993097536 | ||
040 |
_aMiAaPQ _beng _erda _epn _cMiAaPQ _dMiAaPQ |
||
050 | 4 | _aPG1327.K745 2015 | |
082 | 0 | _a491.82499999999999 | |
100 | 1 | _aKrejčí, Pavel. | |
245 | 1 | 0 |
_aSrbská frazeologie v českém a bulharském překladu : _bKontrastivní analýza. |
250 | _a1st ed. | ||
264 | 1 |
_aBrno : _bMasarykova univerzita, _c2015. |
|
264 | 4 | _c©2015. | |
300 | _a1 online resource (200 pages) | ||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
505 | 0 | _aIntro -- OBSAH -- PŘEDMLUVA -- I. ÚVOD -- Několik slov o autorech -- Excerpovaná literatura -- II. Z TEORIE IDIOMU A FRAZÉMU -- II.1. Frazeologie, idiomatika -- II.2. Frazém, idiom -- III. Z TEORIE PŘEKLADU -- III.1. Problém definice překladu -- III.2. Cíle překladu -- III.3. Problém ekvivalence v překladu -- III.4. Dnešní požadavky na překlad -- III.5. O překládání idiomů a frazémů -- IV. FRAZEOTVORNÁ BÁZE „ČLOVĚK, LIDSKÉ TĚLO" -- IV.1. Oblast antropická -- IV.2. Oblast hlavy -- IV.3. Oblast trupu -- IV.4. Oblast končetin -- IV.5. Oblast dalších somatismů -- IV.6. Oblast mentální a psychosomatická -- IV.7. Oblast verbální, jiné somatické jevy a stavy -- IV.8. Shrnutí -- V. FRAZEOTVORNÁ BÁZE „FAUNA" -- V.1. Oblast savců -- V.2. Oblast ptáků -- V.3. Oblast ryb a plazů -- V.4. Oblast bezobratlých živočichů -- V.5. Shrnutí -- VI. FRAZEOTVORNÁ BÁZE „FLÓRA" -- VI.1. липа / (strom) / липа -- VI.2. пелен / pelyněk / пелин -- VI.3. jабука / (malina) / ябълка -- VI.4. шипак / (železo) / шипка -- VI.5. изданак / výhonek / издънка -- VI.6. (ловор / vavřín / лавър) -- VI.7. Shrnutí -- VII. FRAZEOTVORNÁ BÁZE „NEŽIVÁ PŘÍRODA" -- VII.1. Sféra oheň -- VII.2. Sféra voda -- VII.3. Sféra vzduch -- VII.4. Sféra země -- VII.5. Shrnutí -- VIII. FRAZEOTVORNÁ BÁZE „MYTOLOGIE, NADPŘIROZENO" -- VIII.1. онај свет / onen svět / онзи свят -- VIII.2. бог / bůh / бог -- VIII.3. пакао / peklo / пъкъл -- VIII.4. мора / můra / кошмар -- VIII.5. мађија, чаролија / kouzlo / магия, (чаровник) -- VIII.6. зачарани круг / začarovaný kruh / омагьосан кръг -- VIII.7. Shrnutí -- IX. FRAZEOLOGICKÉ JEDNOTKY S JINOU FRAZEOTVORNOU BÁZÍ I. (S KLÍČOVÝM KOMPONENTEM ABSTRAKTNÍM) -- IX.1. Frazeotvorná báze „život, smrt" -- IX.2. Frazeotvorná báze „čas, denní/roční období apod." -- IX.3. Frazeotvorná báze „numeralia, počet, míra apod." -- IX.4. Shrnutí. | |
505 | 8 | _aX. FRAZEOLOGICKÉ JEDNOTKY S JINOU FRAZEOTVORNOU BÁZÍ II. (S KLÍČOVÝM KOMPONENTEM KONKRÉTNÍM A Z OBLASTI HER, ZÁVODŮ, SOUTĚŽÍ) -- X.1. Frazeotvorná báze „geografie" -- X.2. Frazeotvorná báze „práce, obchod" -- X.3. Frazeotvorná báze „potraviny" -- X.4. Frazeotvorná báze „nejrůznější předměty a věci" -- X.5. Frazeotvorná báze „vojenství, fyzický boj" -- X.6. Frazeotvorná báze „hra, závod, soutěž" -- X.7. Shrnutí -- XI. ZÁVĚREČNÁ VYHODNOCENÍ -- XI.1. Závěrečné vyhodnocení frazeotvorných bází -- XI.2. Závěrečné vyhodnocení poměrů identičnosti -- XI.3. Závěrečné vyhodnocení aktualizací a nevhodných překladatelských řešení -- SUMMARY -- BIBLIOGRAFIE. | |
520 | _aThis book analyzes in contrastive way Czech and Bulgarian translations of phrasemes of two Serbian prose works: The Bridge on the Drina by Ivo Andrić (1945) and Dictionary of the Khazars by Milorad Pavić (1984). It tracks and describes the formal, semantic and stylistic variations of Czech and Bulgarian translation solutions while trying to answer the question, to what extent the greater typological linguistic proximity is playing bigger role at the accuracy of the translation of phraseology (Czech is thus closer to Serbian than Bulgarian) and to what extent the genetic and cultural-historical propinquity is more important (Bulgarian to Serbian is thus closer than Czech). | ||
588 | _aDescription based on publisher supplied metadata and other sources. | ||
590 | _aElectronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries. | ||
650 | 0 | _aSerbian language--Phraseology. | |
655 | 4 | _aElectronic books. | |
776 | 0 | 8 |
_iPrint version: _aKrejčí, Pavel _tSrbská frazeologie v českém a bulharském překladu _dBrno : Masarykova univerzita,c2015 _z9788021080041 |
797 | 2 | _aProQuest (Firm) | |
856 | 4 | 0 |
_uhttps://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=4887185 _zClick to View |
999 |
_c127553 _d127553 |