ORPP logo
Image from Google Jackets

Kniha Laozi. Překlad s filologickým komentářem.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: VariaPublisher: Prague : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2013Copyright date: ©2013Edition: 1st edDescription: 1 online resource (470 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9788073086060
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Kniha Laozi. Překlad s filologickým komentářemDDC classification:
  • 299.51481999999999
LOC classification:
  • BL1900.L35.S446 2013
Online resources:
Contents:
Intro -- Slovo ke knižnímu vydání -- Obsah -- I. Prolog -- 1. Úvodní část -- 1. Cíle a obsah práce -- 2. Klasická čínština a její analýza v této práci -- 3. Obecné vlastnosti plnovýznamových slov ve staré čínštině -- 4. Způsob popisu gramatiky knihy Laozi v této práci -- 4.1 Velká a malá písmena -- 4.2 Běžné a zvláštní funkce slov -- 4.3 Další doplňkové zkratky a značky uplatňované v popisu gramatiky -- 5. Slovní druhy plnovýznamových slov a jejich syntaktické funkce -- 5.1 Substantiva (N, NP) -- 5.2 Adjektiva (ADJ, ADJP) -- 5.3 Nepřechodná slovesa (Vi, VPi) -- 5.4 Přechodná slovesa (Vt, Vtt, VtV, VtS, Vt0, Vtpivot) -- 5.5 Číslovky (NUM, NUMP) -- 5.6 Slova stavová (STAT, STATP) -- 5.7 Lokativy -- 6. Slovní druhy neplnovýznamových (gramatických) slov -- 6.1 Slova zástupná (NPRO, VPRO, ADJPRO, NUMPRO) -- 6.2 Adverbia (ADV) -- 6.3 Spojky (CONJ, CONJP) -- 6.4 Strukturní částice (Ps, PPs) -- 6.5 Modální částice (Pm, PPm) -- 7. Afixy -- 8. Stažená slova -- 2. Text knihy Laozi a jeho překlad -- 1. Výběr textové verze a struktura textu Laozi -- 2. Principy překladu Laozi -- 3. Filozofické poselství knihy Laozi -- 4. Slovník -- II. Překlad s filologickým komentářem -- Struktura této části práce -- I -- II -- III -- IV -- V -- VI -- VII -- VIII -- IX -- X -- XI -- XII -- XIII -- XIV -- XV -- XVI -- XVII -- XVIII -- XIX -- XX -- XXI -- XXII -- XXIII -- XXIV -- XXV -- XXVI -- XXVII -- XXVIII -- XXIX -- XXX -- XXXI -- XXXII -- XXXIII -- XXXIV -- XXXV -- XXXVI -- XXXVII -- XXXVIII -- XXXIX -- XL -- XLI -- XLII -- XLIII -- XLIV -- XLV -- XLVI -- XLVII -- XLVIII -- XLIX -- L -- LI -- LII -- LIII -- LIV -- LV -- LVI -- LVII -- LVIII -- LIX -- LX -- LXI -- LXII -- LXIII -- LXIV -- LXV -- LXVI -- LXVII -- LXVIII -- LXIX -- LXX -- LXXI -- LXXII -- LXXIII -- LXXIV -- LXXV -- LXXVI -- LXXVII -- LXXVIII -- LXXIX -- LXXX -- LXXXI -- III. Slovník.
Struktura slovníku -- 1 tah -- 2 tahy -- 3 tahy -- 4 tahy -- 5 tahů -- 6 tahů -- 7 tahů -- 8 tahů -- 9 tahů -- 10 tahů -- 11 tahů -- 12 tahů -- 13 tahů -- 14 tahů -- 15 tahů -- 16 tahů -- 17 tahů -- 18 tahů -- 19 tahů -- 20 tahů -- 21 tahů -- 22 tahů -- 23 tahů -- 24 tahů -- 28 tahů -- Seznam použité literatury -- 1. Primární literatura -- 2. Slovníky a příručky, včetně elektronických -- 3. Sekundární literatura -- 465Resumé / Summary.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Intro -- Slovo ke knižnímu vydání -- Obsah -- I. Prolog -- 1. Úvodní část -- 1. Cíle a obsah práce -- 2. Klasická čínština a její analýza v této práci -- 3. Obecné vlastnosti plnovýznamových slov ve staré čínštině -- 4. Způsob popisu gramatiky knihy Laozi v této práci -- 4.1 Velká a malá písmena -- 4.2 Běžné a zvláštní funkce slov -- 4.3 Další doplňkové zkratky a značky uplatňované v popisu gramatiky -- 5. Slovní druhy plnovýznamových slov a jejich syntaktické funkce -- 5.1 Substantiva (N, NP) -- 5.2 Adjektiva (ADJ, ADJP) -- 5.3 Nepřechodná slovesa (Vi, VPi) -- 5.4 Přechodná slovesa (Vt, Vtt, VtV, VtS, Vt0, Vtpivot) -- 5.5 Číslovky (NUM, NUMP) -- 5.6 Slova stavová (STAT, STATP) -- 5.7 Lokativy -- 6. Slovní druhy neplnovýznamových (gramatických) slov -- 6.1 Slova zástupná (NPRO, VPRO, ADJPRO, NUMPRO) -- 6.2 Adverbia (ADV) -- 6.3 Spojky (CONJ, CONJP) -- 6.4 Strukturní částice (Ps, PPs) -- 6.5 Modální částice (Pm, PPm) -- 7. Afixy -- 8. Stažená slova -- 2. Text knihy Laozi a jeho překlad -- 1. Výběr textové verze a struktura textu Laozi -- 2. Principy překladu Laozi -- 3. Filozofické poselství knihy Laozi -- 4. Slovník -- II. Překlad s filologickým komentářem -- Struktura této části práce -- I -- II -- III -- IV -- V -- VI -- VII -- VIII -- IX -- X -- XI -- XII -- XIII -- XIV -- XV -- XVI -- XVII -- XVIII -- XIX -- XX -- XXI -- XXII -- XXIII -- XXIV -- XXV -- XXVI -- XXVII -- XXVIII -- XXIX -- XXX -- XXXI -- XXXII -- XXXIII -- XXXIV -- XXXV -- XXXVI -- XXXVII -- XXXVIII -- XXXIX -- XL -- XLI -- XLII -- XLIII -- XLIV -- XLV -- XLVI -- XLVII -- XLVIII -- XLIX -- L -- LI -- LII -- LIII -- LIV -- LV -- LVI -- LVII -- LVIII -- LIX -- LX -- LXI -- LXII -- LXIII -- LXIV -- LXV -- LXVI -- LXVII -- LXVIII -- LXIX -- LXX -- LXXI -- LXXII -- LXXIII -- LXXIV -- LXXV -- LXXVI -- LXXVII -- LXXVIII -- LXXIX -- LXXX -- LXXXI -- III. Slovník.

Struktura slovníku -- 1 tah -- 2 tahy -- 3 tahy -- 4 tahy -- 5 tahů -- 6 tahů -- 7 tahů -- 8 tahů -- 9 tahů -- 10 tahů -- 11 tahů -- 12 tahů -- 13 tahů -- 14 tahů -- 15 tahů -- 16 tahů -- 17 tahů -- 18 tahů -- 19 tahů -- 20 tahů -- 21 tahů -- 22 tahů -- 23 tahů -- 24 tahů -- 28 tahů -- Seznam použité literatury -- 1. Primární literatura -- 2. Slovníky a příručky, včetně elektronických -- 3. Sekundární literatura -- 465Resumé / Summary.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.