ORPP logo
Image from Google Jackets

A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019) : English Publication and Reception.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Routledge Advances in Translation and Interpreting StudiesPublisher: Oxford : Taylor & Francis Group, 2020Copyright date: ©2021Edition: 1st edDescription: 1 online resource (201 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781000178432
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019)DDC classification:
  • 428.040951
LOC classification:
  • PL2274.2.E5 .C468 2021
Online resources:
Contents:
Cover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- List of illustrations -- List of contributors -- Introduction -- Part I Theoretical and historical reflections -- 1 Archival research as method: a study of "non-professional" agents of literary translation -- 2 Unpacking the Mo Yan archive: actor-network translation studies and the Chinese literature translation archive -- 3 Intuition and spontaneity in multiple voice literary translation: collaboration by accident or by design -- 4 Gift-giving: Panda Books Series and Chinese literature "walking toward the world" -- Part II Translations for the page and stage -- 5 Regarding Lady Precious Stream: a theatrical translation -- 6 A descriptive study of Lu Xun's short stories in the English-speaking world - with focus on Yang Xianyi &amp -- Gladys Yang's translation -- 7 A study of contrasting translatorial methodologies in Ida Pruitt and Lao She's co-translation of The Yellow Storm -- 8 Strategizing Hong Kong literature in the world: self-collaborative translation of Dung Kai Cheung's Atlas -- 9 English translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out: a cognitive narratology perspective -- 10 Transferring the self-reflexive function: translation of Chinese metafictions -- Part III Voice of translators -- 11 Translating between languages -- 12 Translating Yu Hua -- Index.
Summary: In the context of the greater China region, this book provides an overview of translation phenomena, identifies the trends of translation and publication, uncovers translation norms of important works, elucidates the relationship between translators and other agents, and articulates the interaction between texts and readers.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Cover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- List of illustrations -- List of contributors -- Introduction -- Part I Theoretical and historical reflections -- 1 Archival research as method: a study of "non-professional" agents of literary translation -- 2 Unpacking the Mo Yan archive: actor-network translation studies and the Chinese literature translation archive -- 3 Intuition and spontaneity in multiple voice literary translation: collaboration by accident or by design -- 4 Gift-giving: Panda Books Series and Chinese literature "walking toward the world" -- Part II Translations for the page and stage -- 5 Regarding Lady Precious Stream: a theatrical translation -- 6 A descriptive study of Lu Xun's short stories in the English-speaking world - with focus on Yang Xianyi &amp -- Gladys Yang's translation -- 7 A study of contrasting translatorial methodologies in Ida Pruitt and Lao She's co-translation of The Yellow Storm -- 8 Strategizing Hong Kong literature in the world: self-collaborative translation of Dung Kai Cheung's Atlas -- 9 English translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out: a cognitive narratology perspective -- 10 Transferring the self-reflexive function: translation of Chinese metafictions -- Part III Voice of translators -- 11 Translating between languages -- 12 Translating Yu Hua -- Index.

In the context of the greater China region, this book provides an overview of translation phenomena, identifies the trends of translation and publication, uncovers translation norms of important works, elucidates the relationship between translators and other agents, and articulates the interaction between texts and readers.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.