ORPP logo
Image from Google Jackets

Culture in Translation : Reception of Chinese Literature in Comparative Perspective.

By: Contributor(s): Material type: TextTextPublisher: Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, 2015Copyright date: ©2012Edition: 1st edDescription: 1 online resource (222 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789627707967
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Culture in TranslationDDC classification:
  • 895.108
LOC classification:
  • PL2658.E1 -- C85 2012eb
Online resources:
Contents:
Intro -- Preface -- Introduction: Culture, Reception and Translation -- 1. The Writer as Translator: On the Creative Aesthetics of Gao Xingjian -- 2. Lady Precious Stream, Diaspora Literature, and Cultural Interpretation -- 3. Traditions, Modernity, Parataxis and the Self: Chinese Poetry and the Anglophone Avant-Garde -- 4. L. A. Cranmer-Byng and the Western Reception of Tang Poetry -- 5. Translating Culture: (Re)constructing Regionalism in English Translations of Taiwan's Regional Prose Literature -- 6. A Dilemma for the Translator: Bicultural Elements in Bilingual Texts -- 7. The Role Translation Played in the Mei Lanfang US Tour in 1930 -- 8. Wild Orchid in a Secluded Valley: A Positive Image of Chinese Womanhood in Lin Yutang's "A Nun of Taishan" -- 9. Between Borrowing and Retention: The Translation of Zhu Shuzhen's Poems -- 10. From Gogol to Lu Xun and After: Politics, Culture and Reception -- 11. Metamorphoses for Better Reception: The Chinese Translation of The Brotherhood of the Seven Kings in Hong Kong -- 12. Love Novels in Translation: Joan Haste as an Example of Domestication -- Notes on Contributors -- Index.
Summary: This book is of value to anyone interested in language-cultural issues in the reception of Chinese literature in this globalized world. The papers cover a wide range of topics, from detailed analysis of specific translated texts to broader issues related to the impact of culture on translation.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Intro -- Preface -- Introduction: Culture, Reception and Translation -- 1. The Writer as Translator: On the Creative Aesthetics of Gao Xingjian -- 2. Lady Precious Stream, Diaspora Literature, and Cultural Interpretation -- 3. Traditions, Modernity, Parataxis and the Self: Chinese Poetry and the Anglophone Avant-Garde -- 4. L. A. Cranmer-Byng and the Western Reception of Tang Poetry -- 5. Translating Culture: (Re)constructing Regionalism in English Translations of Taiwan's Regional Prose Literature -- 6. A Dilemma for the Translator: Bicultural Elements in Bilingual Texts -- 7. The Role Translation Played in the Mei Lanfang US Tour in 1930 -- 8. Wild Orchid in a Secluded Valley: A Positive Image of Chinese Womanhood in Lin Yutang's "A Nun of Taishan" -- 9. Between Borrowing and Retention: The Translation of Zhu Shuzhen's Poems -- 10. From Gogol to Lu Xun and After: Politics, Culture and Reception -- 11. Metamorphoses for Better Reception: The Chinese Translation of The Brotherhood of the Seven Kings in Hong Kong -- 12. Love Novels in Translation: Joan Haste as an Example of Domestication -- Notes on Contributors -- Index.

This book is of value to anyone interested in language-cultural issues in the reception of Chinese literature in this globalized world. The papers cover a wide range of topics, from detailed analysis of specific translated texts to broader issues related to the impact of culture on translation.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.