ORPP logo
Image from Google Jackets

Translating Values : Evaluative Concepts in Translation.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Palgrave Studies in Translating and Interpreting SeriesPublisher: London : Palgrave Macmillan UK, 2016Copyright date: ©2016Edition: 1st edDescription: 1 online resource (369 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781137549716
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Translating ValuesDDC classification:
  • 418.02
LOC classification:
  • P306-310
Online resources:
Contents:
Intro -- Contents -- Notes on the Contributors -- List of Figures -- List of Tables -- 1: Introduction -- Bibliography -- 2: Who Wants Walls? An Ethnolinguistics of Insides and Outsides -- Translating Values -- How Do We Feel about Walls? -- Walls as Complex Filters for Values -- Ethnolinguistics and Methodology -- In Defence of Walls -- Walls, a Part of Our Heritage? -- Ostalgia and Rebuilding the Berlin Wall -- The Ethnolinguistics of Walls -- Walls in English and American English -- COCA -- BNC -- The Berlin Wall for the Germans -- Ethnolinguistics and Worldviews -- Biblical Walls -- Whitman and Dickinson: a Personal Poetics of Walls -- Conclusion -- Bibliography -- 3: Emotional Valuation: Values and Emotions in Translation -- Preliminaries -- Definitions -- Feeling Emotional (About Values), Expressing Emotional Valuation, Speaking of Values and Emotions -- The Medium Is the Message -- Who Feels Emotional About What? -- Translating Emotions and Emotional Valuations -- Feeling Emotional About Translating Emotions: A Case Study -- Concluding Remarks -- Bibliography -- 4: Alternative Evaluative Concepts to the Trinity of Bible Translation -- Introduction -- Beyond Equivalence and Back -- BT and Quality Assessment -- Evaluative Concepts Beyond Print -- Hospitality's Evaluative Concepts -- Bible Translation Performance -- Hospitality's Evaluation of Biblical Performance Translation -- Conclusion -- Bibliography -- 5: Submission and Its Conflicting Value Systems: A Case Study -- Introduction -- The English Translations for Hypotasso -- The Background of the English Translations -- Definitions for the English Translations -- The Use of the English Translations -- The NT Greek Concept of Hypotasso -- Determining Meaning -- Technical Clues to Distinguish Use -- Common Contexts in Which the Term Appears -- Related Concepts -- Conclusion.
Appendix: LXX and NT Use of the Term ὑποτάσσω -- Bibliography -- 6: Re-examining Islamic Evaluative Concepts in English Translations of the Quran: Friendship, Justice and Retaliation -- Introduction to the Quran -- The (Un)translatability of the Quran -- Selected Islamic Evaluative Concepts: Friendship, Justice, and Retaliation -- Friendship -- Justice -- Retaliation -- Values Lost in Translation -- Re-evaluating Friendship -- Re-evaluating Justice -- Re-evaluating Retaliation -- Conclusion -- Bibliography -- Arabic Bibliography -- 7: English Evaluative Concepts in a Contemporary Devotional Christian Text. A Comparative Study of Dzienniczek by Faustyna Kowalska and Its English Translation -- Devotional Texts as Sources and Vehicles of Evaluative Concepts -- Preliminary Remarks -- Sister Maria Kowalska and Her Dzienniczek/Diary -- Conceptual Metaphors Shared by Dzienniczek and Diary -- Conceptual Metaphors Affected by the Translation Process -- Morality is Accounting -- Poland as a Chosen Country in Dzienniczek -- Diminutives in Dzienniczek and Their Counterparts in Diary -- Patterns of Devotional Stylistics -- Conclusions -- Bibliography -- Sources -- References -- 8: Clarity, Soberness, Chastity: Politics of Simplicity in Nineteenth-Century Translation -- What Is Simplicity? -- Classic Simplicity -- Simplicity from Aesthetics to Translation Studies -- The Politics of Simplicity in Nineteenth-­Century Translation -- Clarity -- Soberness -- Chastity -- Conclusions: After Pythagoras and Augustine -- A Sense of Abstinence -- The Language of Authenticity -- Simplicity in Classical Antiquity -- The Purpose of the Politics of Simplicity -- Bibliography -- 9: Letters to Italy: Translation and Religion in Nineteenth-Century Ireland -- Paul Cullen and Religious Translation -- Translation in a Transnational World -- Textual Choices -- Conclusion.
Bibliography -- 10: Improving the Public: Translating Protestant Values through Nineteenth-­Century Bilingual Print Journalism in South Asia -- The Bilingual Morning Star: Language and Translation in the Public Space -- The Rational Morning Star: Catholics, 'Popery', and Superstition -- The Useful Morning Star: Creating a Protestant Public -- Conclusions -- Bibliography -- 11: Translating Protestant Christianity into China-Questions of Indigenization and Sinification in a Globalised World -- Introduction -- The Significance of the Union Version -- The Moral Character of Jesus Will Save the Nation -- Towards a Chinese Christianity -- K.H. Ting's Theology-God is Love -- A Chinese Language Theology-Hanyu Shenxue -- Chinese Christianity in an Interconnected World -- Conclusion -- Bibliography -- 12: Translating the Past: The Moral Universe of Calderón's Painter of Dishonour -- The Task of the Translator (i): What Remains -- The Task of the Translator (ii): The Pleasure of Recognition -- The Translational Moment (i): The Man of No Name -- The Translational Moment (ii): The Honour Code -- The Translational Moment (iii): The Man of Honour -- The Translational Moment (iv): The Shameless Woman -- The Imperative of Performance -- Bibliography -- 13: Beckett as Translator of Beckett: The Transmission of (Anti-?) Religious Concepts -- Beckett as Self-translator -- Beckett and God -- Waiting for Godot -- Evaluative Concepts in En attendant Godot -- Beyond Godot -- Evaluative Concepts and Religion in Beckett -- Bibliography -- 14: Vulnerable Values: The Polish Dom ('House, Home') in English Translation -- What and Where Are Values? -- Towards the Translation of Dom -- The Polish Dom in English Translation: An Analysis -- HOUSE as a Value -- HOUSE as a Place to Live -- HOUSE as a Place 'in' Versus the World 'out' -- HOUSE and HOME as Identity-Shapers.
Identity Through the 'in-out' Contrast -- Identity Through the 'Me-Others'/'Us-Them' Contrasts -- Home as a Vehicle for Values -- HOME as Homeland -- Gaps, Omissions, and Other Mismatches -- Conclusion -- Bibliography -- 15: Smart Dreamers: Translation and the Culture of Speculative Fiction -- Research Questions -- The Topic of the Conversation -- A Brief History of the Fan Movement -- American Values and the Translation of American Science Fiction -- In Search of the Values of Speculative Fiction -- Who Is a Fan? A Value-Driven Characterization -- Internal Evaluations -- Binary Oppositions -- Visionaries and Renaissance Men -- Hybrid Texts -- Summary and Conclusions -- Bibliography -- 16: Translation as an Evaluative Concept -- Translating Values -- Conceptualization and Evaluation -- Translation in Political Discourse -- Translating Oneself -- Translational Medicine, Translational Research -- The Value of Translation -- Bibliography -- Index.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Intro -- Contents -- Notes on the Contributors -- List of Figures -- List of Tables -- 1: Introduction -- Bibliography -- 2: Who Wants Walls? An Ethnolinguistics of Insides and Outsides -- Translating Values -- How Do We Feel about Walls? -- Walls as Complex Filters for Values -- Ethnolinguistics and Methodology -- In Defence of Walls -- Walls, a Part of Our Heritage? -- Ostalgia and Rebuilding the Berlin Wall -- The Ethnolinguistics of Walls -- Walls in English and American English -- COCA -- BNC -- The Berlin Wall for the Germans -- Ethnolinguistics and Worldviews -- Biblical Walls -- Whitman and Dickinson: a Personal Poetics of Walls -- Conclusion -- Bibliography -- 3: Emotional Valuation: Values and Emotions in Translation -- Preliminaries -- Definitions -- Feeling Emotional (About Values), Expressing Emotional Valuation, Speaking of Values and Emotions -- The Medium Is the Message -- Who Feels Emotional About What? -- Translating Emotions and Emotional Valuations -- Feeling Emotional About Translating Emotions: A Case Study -- Concluding Remarks -- Bibliography -- 4: Alternative Evaluative Concepts to the Trinity of Bible Translation -- Introduction -- Beyond Equivalence and Back -- BT and Quality Assessment -- Evaluative Concepts Beyond Print -- Hospitality's Evaluative Concepts -- Bible Translation Performance -- Hospitality's Evaluation of Biblical Performance Translation -- Conclusion -- Bibliography -- 5: Submission and Its Conflicting Value Systems: A Case Study -- Introduction -- The English Translations for Hypotasso -- The Background of the English Translations -- Definitions for the English Translations -- The Use of the English Translations -- The NT Greek Concept of Hypotasso -- Determining Meaning -- Technical Clues to Distinguish Use -- Common Contexts in Which the Term Appears -- Related Concepts -- Conclusion.

Appendix: LXX and NT Use of the Term ὑποτάσσω -- Bibliography -- 6: Re-examining Islamic Evaluative Concepts in English Translations of the Quran: Friendship, Justice and Retaliation -- Introduction to the Quran -- The (Un)translatability of the Quran -- Selected Islamic Evaluative Concepts: Friendship, Justice, and Retaliation -- Friendship -- Justice -- Retaliation -- Values Lost in Translation -- Re-evaluating Friendship -- Re-evaluating Justice -- Re-evaluating Retaliation -- Conclusion -- Bibliography -- Arabic Bibliography -- 7: English Evaluative Concepts in a Contemporary Devotional Christian Text. A Comparative Study of Dzienniczek by Faustyna Kowalska and Its English Translation -- Devotional Texts as Sources and Vehicles of Evaluative Concepts -- Preliminary Remarks -- Sister Maria Kowalska and Her Dzienniczek/Diary -- Conceptual Metaphors Shared by Dzienniczek and Diary -- Conceptual Metaphors Affected by the Translation Process -- Morality is Accounting -- Poland as a Chosen Country in Dzienniczek -- Diminutives in Dzienniczek and Their Counterparts in Diary -- Patterns of Devotional Stylistics -- Conclusions -- Bibliography -- Sources -- References -- 8: Clarity, Soberness, Chastity: Politics of Simplicity in Nineteenth-Century Translation -- What Is Simplicity? -- Classic Simplicity -- Simplicity from Aesthetics to Translation Studies -- The Politics of Simplicity in Nineteenth-­Century Translation -- Clarity -- Soberness -- Chastity -- Conclusions: After Pythagoras and Augustine -- A Sense of Abstinence -- The Language of Authenticity -- Simplicity in Classical Antiquity -- The Purpose of the Politics of Simplicity -- Bibliography -- 9: Letters to Italy: Translation and Religion in Nineteenth-Century Ireland -- Paul Cullen and Religious Translation -- Translation in a Transnational World -- Textual Choices -- Conclusion.

Bibliography -- 10: Improving the Public: Translating Protestant Values through Nineteenth-­Century Bilingual Print Journalism in South Asia -- The Bilingual Morning Star: Language and Translation in the Public Space -- The Rational Morning Star: Catholics, 'Popery', and Superstition -- The Useful Morning Star: Creating a Protestant Public -- Conclusions -- Bibliography -- 11: Translating Protestant Christianity into China-Questions of Indigenization and Sinification in a Globalised World -- Introduction -- The Significance of the Union Version -- The Moral Character of Jesus Will Save the Nation -- Towards a Chinese Christianity -- K.H. Ting's Theology-God is Love -- A Chinese Language Theology-Hanyu Shenxue -- Chinese Christianity in an Interconnected World -- Conclusion -- Bibliography -- 12: Translating the Past: The Moral Universe of Calderón's Painter of Dishonour -- The Task of the Translator (i): What Remains -- The Task of the Translator (ii): The Pleasure of Recognition -- The Translational Moment (i): The Man of No Name -- The Translational Moment (ii): The Honour Code -- The Translational Moment (iii): The Man of Honour -- The Translational Moment (iv): The Shameless Woman -- The Imperative of Performance -- Bibliography -- 13: Beckett as Translator of Beckett: The Transmission of (Anti-?) Religious Concepts -- Beckett as Self-translator -- Beckett and God -- Waiting for Godot -- Evaluative Concepts in En attendant Godot -- Beyond Godot -- Evaluative Concepts and Religion in Beckett -- Bibliography -- 14: Vulnerable Values: The Polish Dom ('House, Home') in English Translation -- What and Where Are Values? -- Towards the Translation of Dom -- The Polish Dom in English Translation: An Analysis -- HOUSE as a Value -- HOUSE as a Place to Live -- HOUSE as a Place 'in' Versus the World 'out' -- HOUSE and HOME as Identity-Shapers.

Identity Through the 'in-out' Contrast -- Identity Through the 'Me-Others'/'Us-Them' Contrasts -- Home as a Vehicle for Values -- HOME as Homeland -- Gaps, Omissions, and Other Mismatches -- Conclusion -- Bibliography -- 15: Smart Dreamers: Translation and the Culture of Speculative Fiction -- Research Questions -- The Topic of the Conversation -- A Brief History of the Fan Movement -- American Values and the Translation of American Science Fiction -- In Search of the Values of Speculative Fiction -- Who Is a Fan? A Value-Driven Characterization -- Internal Evaluations -- Binary Oppositions -- Visionaries and Renaissance Men -- Hybrid Texts -- Summary and Conclusions -- Bibliography -- 16: Translation as an Evaluative Concept -- Translating Values -- Conceptualization and Evaluation -- Translation in Political Discourse -- Translating Oneself -- Translational Medicine, Translational Research -- The Value of Translation -- Bibliography -- Index.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.