ORPP logo
Image from Google Jackets

Audiovisual Translation in a Global Context : Mapping an Ever-Changing Landscape.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Palgrave Studies in Translating and Interpreting SeriesPublisher: London : Palgrave Macmillan UK, 2015Copyright date: ©2015Edition: 1st edDescription: 1 online resource (305 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781137552891
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Audiovisual Translation in a Global ContextLOC classification:
  • P306-310
Online resources:
Contents:
Cover -- Contents -- List of Figures and Tables -- Acknowledgements -- Notes on Contributors -- 1 Audiovisual Translation in a Global Context -- Part I: Addressing Quality -- 2 Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World -- 3 Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model -- 4 Synchronized Subtitles in Live Television Programmes -- 5 Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer's Voice -- Part II: Targeting the Audience -- 6 Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study -- 7 Analysing Redubs: Motives, Agents and Audience Response -- 8 Subtitling in the Era of the Blu-ray -- 9 The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies -- Part III: Mapping Professional Practices -- 10 Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers' Perspective -- 11 The Pros and Cons of Using Templates in Subtitling -- 12 Signing and Subtitling on Polish Television: A Case of (In)accessibility -- 13 Voiceover as Spoken Discourse -- 14 Dubbing Directors and Dubbing Actors: Co-authors of Translation for Dubbing -- 15 Audio Description in Hong Kong -- Index.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Cover -- Contents -- List of Figures and Tables -- Acknowledgements -- Notes on Contributors -- 1 Audiovisual Translation in a Global Context -- Part I: Addressing Quality -- 2 Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World -- 3 Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model -- 4 Synchronized Subtitles in Live Television Programmes -- 5 Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer's Voice -- Part II: Targeting the Audience -- 6 Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study -- 7 Analysing Redubs: Motives, Agents and Audience Response -- 8 Subtitling in the Era of the Blu-ray -- 9 The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies -- Part III: Mapping Professional Practices -- 10 Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers' Perspective -- 11 The Pros and Cons of Using Templates in Subtitling -- 12 Signing and Subtitling on Polish Television: A Case of (In)accessibility -- 13 Voiceover as Spoken Discourse -- 14 Dubbing Directors and Dubbing Actors: Co-authors of Translation for Dubbing -- 15 Audio Description in Hong Kong -- Index.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.