TY - BOOK AU - Rizzi,Andrea TI - Trust and Proof: Translators in Renaissance Print Culture T2 - Library of the Written Word Series SN - 9789004323889 AV - P306 .T787 2018 U1 - 418.0209 PY - 2017/// CY - Boston PB - BRILL KW - Electronic books N1 - Intro -- Trust and Proof: Translators in Renaissance Print Culture -- Copyright -- Contents -- Foreword: Translation, Print Technologies, and Modernity: Testing the Grand Narrative -- Acknowledgements -- List of Figures -- List of Contributors -- Introduction -- Part 1: Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- 1 The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication -- 2 Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe -- 3 Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England -- Part 2: Transcultural Translations -- 4 Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues -- 5 "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory -- 6 Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany -- 7 Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca -- Part 3: Women Translating in Renaissance Europe -- 8 Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor -- 9 Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier -- 10 Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany -- Conclusion -- Color Plates -- Bibliography -- Index of Names N2 - The chapters in this volume share an aim to historicize the role of the translator as a cultural and political agent in the early modern West UR - https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=5151526 ER -