Interpreting in Nazi Concentration Camps.
- 1st ed.
- 1 online resource (249 pages)
- Literatures, Cultures, Translation Series .
- Literatures, Cultures, Translation Series .
Cover -- Contents -- List of Figures -- Notes on Contributors -- Introduction: Interpreting in Nazi Concentration Camps- Challenging the "Order of Terror"? -- Part One The Concentration Camp Universe -- 1 The Camp Society: Approaches to Social Structure and Ordinary Life in Nazi Concentration Camps -- 2 Translanguagers and the Concentrationary Universe -- Part Two Language Diversity in the Camps -- 3 Linguistic Terror in Nazi Concentration Camps: Lucien and Gilbert-Portraits of Two "Interpreters" -- 4 Lagersprache through the Lens of Primo Levi's Essay on Translation: "Tradurre ed essere tradotti" -- 5 On Translating and Being Translated -- Part Three Interpreting in the Camps -- 6 "Someone whispered the translation in 100 languages, like a Babel …": Interpreting in the Mauthausen Concentration Camp -- 7 Interpreters in the Concentration Camp of Majdanek (1941-1944) -- 8 "Deaf Holocaust": Deaf Jews and Their "True" Communication in the Nazi Concentration Camps -- Part Four Translating the Legacy of the Holocaust -- 9 "L' écrit reste. L' écrit est une trace, tandis que les paroles s' envolent": On the Hermeneutics of Holocaust Survivor Memoirs -- 10 The Ambiguous Task of the Interpreter in Lanzmann' s Films Shoah and Sobibor: Between the Director and Survivors of the Camps and Ghettos -- 11 The Illusion of "Authenticity": The Translation of Video Testimonies with Survivors of National Socialist Terror for Use in Educational Work -- Part Five Limits of Permeability -- 12 Interpreters in Soviet Prisoner of War Camps: Beyond the "Unsayable"? -- 13 Interpreting under Pressure: From Collaboration to Resistance -- Name Index -- Subject Index.