A Translational Turn : Latinx Literature into the Mainstream.
Material type:
- text
- computer
- online resource
- 9780822986409
- American literature--Hispanic American authors--History and critcism
- American literature--Translations into Spanish--History and criticism
- Spanish language--United States
- Bilingualism--United States
- Translations--Publishing--United States
- Translating and interpreting--United States--History--20th century
- 306.4460973
- PS153.H56 S263 2018
Intro -- Contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction: Setting the Stage -- Chapter 1: Reverse Crossover Latinx Narratives: English to Spanish Translations in a U.S. Market -- Chapter 2: The "New" Status of Spanish in the United States -- Chapter 3: Pocho en Español: The Anti-Pocho Pocho -- Chapter 4: Unforgetting the Forgetting: The Sonics of Jíbara Dialect in Esmeralda Santiago's Cuando era puertorriqueña -- Chapter 5: I May Say "Wetback" but I Really Mean Mojado: Ramón "Tianguis" Pérez's Diary of an Undocumented Immigrant -- Afterword -- Appendix 1: English-to-Spanish Translations -- Appendix 2: Spanish-to-English Translations -- Notes -- Works Cited -- Index.
A new reading of U.S. Latinx literature in translation.
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
There are no comments on this title.