ORPP logo
Image from Google Jackets

Literary Translation : A Practical Guide.

By: Material type: TextTextSeries: Topics in Translation SeriesPublisher: Clevedon : Multilingual Matters, 2001Copyright date: ©2001Edition: 1st edDescription: 1 online resource (224 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781853595639
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Literary TranslationDDC classification:
  • 418/.02
LOC classification:
  • PN241 -- .L29 2001eb
Online resources:
Contents:
Intro -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- The Fundamentals -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Techniques of Translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The Working Translator -- The translator's tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- A final word on literary translation -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation.
Summary: In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Written in a witty and easy to read style, the book's hands-on approach will make it accessible to translators of any background.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Intro -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- The Fundamentals -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Techniques of Translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The Working Translator -- The translator's tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- A final word on literary translation -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation.

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Written in a witty and easy to read style, the book's hands-on approach will make it accessible to translators of any background.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.