Tvůrčí Překlad Ve Výukovém Procesu Na Polsko-českém Příkladu.
Material type:
- text
- computer
- online resource
- 9788024627755
- 428.0071
- PE1128.A2
Intro -- Obsah -- Úvod -- 1. Wojciech Kuczok: Malizm reagiczny -- Wojciech Kuczok: Reagický malismus -- A. Název literárního díla -- B. Zdrobněliny -- C. Proměny odborné terminologie -- D. Kulturní kontext -- E. „Zrádná slova" -- F. Citoslovce -- G. Užívání spony -- H. Přechodníky -- 2. Jan Kameníček: Krátká příhoda v kanceláři -- Jan Kameníček: Krótka przygoda w biurze -- A. Žánr - nekrolog -- B. Žánr - udání -- C. Administrativní styl -- D. Oficiální komunikace -- E. Frazeologie -- F. Hovorový styl -- G. Vlastní jména osobní -- H. Individuální styl -- 3. Izabela Filipiak: Życie na Marsie -- Izabela Filipiak: Život na Marsu -- A. Překlad metafory -- B. Složitá souvětí -- C. Spojky -- D. Adjektivní a substantivní složeniny -- E. Překlad víceznačných výrazů (křížení významů) -- F. Ustálená předložková spojení -- G. Názvy států a jména státních příslušníků -- 4. Mariusz Szczygieł: 1993 - Polska w ogłoszeniach -- Mariusz Szczygieł: 1993 - Polsko v inzerátech -- A. Jazyková ekonomie -- B. Hovorové výrazy -- C. Žánr - inzerát -- D. Jazyková komika -- E. Velká písmena -- F. Rozdíly v užívání předložek na příkladu „do" -- G. Infinitiv závislý na slovese -- 5. Pavel Novák: Polský zápisník -- Pavel Novák: Polski notatnik -- A. Slovosled adjektivního přívlastku -- B. Názvy zvířat -- C. Skloňování a syntax číslovek -- D. Stupňování přídavných jmen -- E. Názvy profesí a ženská jména -- F. Názvy pohádek a jména hrdinů -- G. Místní a historické názvy, historické postavy -- H. Názvy administrativních jednotek -- CH. Geografické názvy -- I. Popis události -- J. Polské reálie -- 6. Andrzej Stasiuk: Ciemny las -- Andrzej Stasiuk: Temný les -- A. Specifika překladu dramatického textu -- B. Přídavná jména -- C. Nespisovné výrazy -- D. Slangové výrazy -- E. Transformace rodů a/nebo čísel podstatných jmen a jazyková komika -- F. Rozkazovací způsob -- Klíč ke cvičením.
Doporučená literatura.
Publikace vychází z materiálu shromádených v rámci Polsko-ceského a cesko-polského prekladatelského semináre realizovaného na Filozofické fakulte UK. Obsahuje originální i preloené verze nekolika umeleckých textu (povídky, drama, reportáe) doplnené odborným komentárem shrnujícím nejcastejí problémy spojené s prekladem a zpusob jejich reení ci nejcastejí chyby a jejich analýzu. Na komentár navazují rozirující tematická cvicení s klícem. Kniha je urcena zejména polonistickým - íreji slavistickým - pracovitím, ale s ohledem na obecnejí ukotvení i vem dalím zájemcum o teorii, ale predevím praxi a didaktiku prekladu.
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
There are no comments on this title.