ORPP logo
Image from Google Jackets

Translating Egypt's Revolution : The Language of Tahrir.

By: Material type: TextTextPublisher: Cairo : American University in Cairo Press, 2012Copyright date: ©2012Edition: 1st edDescription: 1 online resource (341 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781617975363
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Translating Egypt's RevolutionDDC classification:
  • 418.020962
LOC classification:
  • P306.8.E3.T736 2012
Online resources:
Contents:
9789774165337 -- 9789774165337 -- Title Page -- Contents -- Note on Transliteration -- Introduction -- 1 -- 2 -- 3 -- 4 -- 5 -- 6 -- 7 -- 8 -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Appendix 3.
Summary: This unique interdisciplinary collective project is the culmination of research and translation work conducted by AUC students of different cultural and linguistic backgrounds who continue to witness Egypt's ongoing revolution. This historic event has produced an unprecedented proliferation of political and cultural documents and materials, whether written, oral, or visual. Given their range, different linguistic registers, and referential worlds, these documents present a great challenge to any translator.The contributors to this volume have selectively translated chants, banners, jokes, poems, interviews, as well as presidential speeches and military communiqués. Their practical translation work is informed by the cultural turn in translation studies and the nuanced role of the translator as negotiator between texts and cultures. The chapters focus on the relationship between translation and semiotics, issues of fidelity and equivalence, creative transformation and rewriting, and the issue of target readership. This mature collective project is in many ways a reenactment of the new infectious revolutionary spirit in Egypt today.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

9789774165337 -- 9789774165337 -- Title Page -- Contents -- Note on Transliteration -- Introduction -- 1 -- 2 -- 3 -- 4 -- 5 -- 6 -- 7 -- 8 -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Appendix 3.

This unique interdisciplinary collective project is the culmination of research and translation work conducted by AUC students of different cultural and linguistic backgrounds who continue to witness Egypt's ongoing revolution. This historic event has produced an unprecedented proliferation of political and cultural documents and materials, whether written, oral, or visual. Given their range, different linguistic registers, and referential worlds, these documents present a great challenge to any translator.The contributors to this volume have selectively translated chants, banners, jokes, poems, interviews, as well as presidential speeches and military communiqués. Their practical translation work is informed by the cultural turn in translation studies and the nuanced role of the translator as negotiator between texts and cultures. The chapters focus on the relationship between translation and semiotics, issues of fidelity and equivalence, creative transformation and rewriting, and the issue of target readership. This mature collective project is in many ways a reenactment of the new infectious revolutionary spirit in Egypt today.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.