ORPP logo
Image from Google Jackets

Protestant Bible Translation and Mandarin As the National Language of China.

By: Material type: TextTextSeries: Sinica Leidensia SeriesPublisher: Boston : BRILL, 2017Copyright date: ©2017Edition: 1st edDescription: 1 online resource (427 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789004316300
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Protestant Bible Translation and Mandarin As the National Language of ChinaDDC classification:
  • 220.5/951109
LOC classification:
  • BS315.C59 .M35 2017
Online resources:
Contents:
Intro -- Contents -- Acknowledgments -- List of Figures and Tables -- List of Abbreviations -- Conventions -- Introduction -- Translating the Bible into Tongxing Mandarin -- Bible Societies and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as guoyu in Republican China -- Biblical Mandarin and the Development of Modern Chinese -- Research Methodology and Scope -- A Note on the Primary Sources Used in This Book -- Chapter 1 -- The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation -- Mandarin: The Lingua Franca of the Officials or the Common Language? -- Was There a Standard Mandarin? -- The Emergence of the Mandarin Protestant Bible -- Towards a Tongxing Mandarin: A Prelude to Mandarin as the National Language of China -- Chapter 2 -- Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- The British and Foreign Bible Society (BFBS) -- The BFBS in China -- How did the BFBS Promote Mandarin Bible Translation and Circulation? -- Financial Sponsorship -- Honorary Roll -- Colportage System -- The BFBS's Ideological Control over Mandarin Bible Translation -- Case 1 The Greek Text of the Mandarin Union Version -- Case 2 The 'Without Note or Comment' Principle and the BFBS's Translational Helps for the Mandarin Bible -- Chapter 3 -- The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- The Mandarin Bible, the Building of a Biblical and Literate Chinese Church, and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- How did the Mandarin Bible as a Text Promote the Use of Mandarin as Guoyu? -- In Church-related Settings -- Outside the Church -- Chapter 4 -- Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon -- Fandui 反對 -- Shijie 世界 -- Xiaoxi 消息 -- Yijian 意 -- Ziyou 由 -- Chapter 5.
Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar -- The Transposition of the yinwei 因為 Subordinate Clause -- The Expanded Uses of the bei Passive Construction -- The Increasing Use of 'yi 一' as a Marker of Indefiniteness -- The Expanded Uses of zai 在 -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography -- Index of Biblical Verses -- General Index.
Summary: Looking into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible, this book examines the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin into the national language of China during the late Qing and Republican era.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Intro -- Contents -- Acknowledgments -- List of Figures and Tables -- List of Abbreviations -- Conventions -- Introduction -- Translating the Bible into Tongxing Mandarin -- Bible Societies and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as guoyu in Republican China -- Biblical Mandarin and the Development of Modern Chinese -- Research Methodology and Scope -- A Note on the Primary Sources Used in This Book -- Chapter 1 -- The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation -- Mandarin: The Lingua Franca of the Officials or the Common Language? -- Was There a Standard Mandarin? -- The Emergence of the Mandarin Protestant Bible -- Towards a Tongxing Mandarin: A Prelude to Mandarin as the National Language of China -- Chapter 2 -- Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- The British and Foreign Bible Society (BFBS) -- The BFBS in China -- How did the BFBS Promote Mandarin Bible Translation and Circulation? -- Financial Sponsorship -- Honorary Roll -- Colportage System -- The BFBS's Ideological Control over Mandarin Bible Translation -- Case 1 The Greek Text of the Mandarin Union Version -- Case 2 The 'Without Note or Comment' Principle and the BFBS's Translational Helps for the Mandarin Bible -- Chapter 3 -- The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- The Mandarin Bible, the Building of a Biblical and Literate Chinese Church, and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- How did the Mandarin Bible as a Text Promote the Use of Mandarin as Guoyu? -- In Church-related Settings -- Outside the Church -- Chapter 4 -- Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon -- Fandui 反對 -- Shijie 世界 -- Xiaoxi 消息 -- Yijian 意 -- Ziyou 由 -- Chapter 5.

Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar -- The Transposition of the yinwei 因為 Subordinate Clause -- The Expanded Uses of the bei Passive Construction -- The Increasing Use of 'yi 一' as a Marker of Indefiniteness -- The Expanded Uses of zai 在 -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography -- Index of Biblical Verses -- General Index.

Looking into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible, this book examines the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin into the national language of China during the late Qing and Republican era.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.