Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific. (Record no. 51623)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 04886nam a22004693i 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | EBC2063816 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | MiAaPQ |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20240729123650.0 |
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS | |
fixed length control field | m o d | |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | cr cnu|||||||| |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 240724s2015 xx o ||||0 eng d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
International Standard Book Number | 9789004299245 |
Qualifying information | (electronic bk.) |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
Canceled/invalid ISBN | 9789004299238 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (MiAaPQ)EBC2063816 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (Au-PeEL)EBL2063816 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (CaPaEBR)ebr11061969 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (CaONFJC)MIL795941 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (OCoLC)910816261 |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Original cataloging agency | MiAaPQ |
Language of cataloging | eng |
Description conventions | rda |
-- | pn |
Transcribing agency | MiAaPQ |
Modifying agency | MiAaPQ |
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER | |
Classification number | HF1413 .K384 2015 |
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
Classification number | 410 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Ko, Leong. |
245 10 - TITLE STATEMENT | |
Title | Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific. |
250 ## - EDITION STATEMENT | |
Edition statement | 1st ed. |
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Place of production, publication, distribution, manufacture | Boston : |
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer | BRILL, |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | 2015. |
264 #4 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | ©2015. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 1 online resource (484 pages) |
336 ## - CONTENT TYPE | |
Content type term | text |
Content type code | txt |
Source | rdacontent |
337 ## - MEDIA TYPE | |
Media type term | computer |
Media type code | c |
Source | rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE | |
Carrier type term | online resource |
Carrier type code | cr |
Source | rdacarrier |
490 1# - SERIES STATEMENT | |
Series statement | Approaches to Translation Studies ; |
Volume/sequential designation | v.42 |
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | Intro -- Translation andCross-Cultural Communication Studies inthe Asia Pacific -- Copyright -- Contents -- Preface -- Section One - Translation Research Overview -- Translation Today and Translation Research: A World Story -- The Shifting Distance of Translation -- Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation -- Section Two - Literary Translation -- Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng -- Translation for Performance: Oscar Wilde in China -- Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of Shengshengman -- Technological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation -- Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works -- Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone -- Section Three - Translation for Special Purposes -- How is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter's Educational Law -- A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China -- Translation of Chinese Neologisms in the Cyber Age -- A Study on the Translation Strategies in Korean-English Children's Literature: From the Domesticated and Foreignised Perspective -- A Study of Translating Extra-Textual Expressions from a Non-English Language into English: A Case of Contemporary Japanese Computer-Mediated Communication -- The Impact of Glocalisation on Website Translation -- Section Four - Interpreting -- Norms of Target-Language Communication in Interpreting: A Descriptive Study Based on the Corpus of CEIPPC -- Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and Strategy -- Coherence Establishment in Dialogue Interpreting. |
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | Section Five - Translation and Interpreting Training and Industry -- Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis -- Training Ethical Translators and Interpreters -- Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions -- The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and Interpreting -- Bourdieu's Capital and Latour's Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research -- Section Six - Cross-Cultural Communication -- Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China -- A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting -- A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English -- Language Medium and Self-Perceived Identity: A Case Study on Canadian Chinese-English Bilinguals -- Conceptualisation of Up and Down in Chinese and English: A Pilot Study. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. |
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE | |
Source of description note | Description based on publisher supplied metadata and other sources. |
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN) | |
Local note | Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries. |
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM | |
Genre/form data or focus term | Electronic books. |
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY | |
Relationship information | Print version: |
Main entry heading | Ko, Leong |
Title | Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific |
Place, publisher, and date of publication | Boston : BRILL,c2015 |
International Standard Book Number | 9789004299238 |
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN) | |
Corporate name or jurisdiction name as entry element | ProQuest (Firm) |
830 #0 - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE | |
Uniform title | Approaches to Translation Studies |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=2063816">https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=2063816</a> |
Public note | Click to View |
No items available.