ORPP logo

Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific. (Record no. 51623)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 04886nam a22004693i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field EBC2063816
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field MiAaPQ
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20240729123650.0
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS
fixed length control field m o d |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field cr cnu||||||||
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 240724s2015 xx o ||||0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9789004299245
Qualifying information (electronic bk.)
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
Canceled/invalid ISBN 9789004299238
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (MiAaPQ)EBC2063816
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (Au-PeEL)EBL2063816
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (CaPaEBR)ebr11061969
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (CaONFJC)MIL795941
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (OCoLC)910816261
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency MiAaPQ
Language of cataloging eng
Description conventions rda
-- pn
Transcribing agency MiAaPQ
Modifying agency MiAaPQ
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number HF1413 .K384 2015
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 410
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Ko, Leong.
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1st ed.
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture Boston :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer BRILL,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2015.
264 #4 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice ©2015.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 online resource (484 pages)
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term computer
Media type code c
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term online resource
Carrier type code cr
Source rdacarrier
490 1# - SERIES STATEMENT
Series statement Approaches to Translation Studies ;
Volume/sequential designation v.42
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Intro -- Translation andCross-Cultural Communication Studies inthe Asia Pacific -- Copyright -- Contents -- Preface -- Section One - Translation Research Overview -- Translation Today and Translation Research: A World Story -- The Shifting Distance of Translation -- Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation -- Section Two - Literary Translation -- Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng -- Translation for Performance: Oscar Wilde in China -- Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of Shengshengman -- Technological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation -- Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works -- Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone -- Section Three - Translation for Special Purposes -- How is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter's Educational Law -- A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China -- Translation of Chinese Neologisms in the Cyber Age -- A Study on the Translation Strategies in Korean-English Children's Literature: From the Domesticated and Foreignised Perspective -- A Study of Translating Extra-Textual Expressions from a Non-English Language into English: A Case of Contemporary Japanese Computer-Mediated Communication -- The Impact of Glocalisation on Website Translation -- Section Four - Interpreting -- Norms of Target-Language Communication in Interpreting: A Descriptive Study Based on the Corpus of CEIPPC -- Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and Strategy -- Coherence Establishment in Dialogue Interpreting.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Section Five - Translation and Interpreting Training and Industry -- Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis -- Training Ethical Translators and Interpreters -- Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions -- The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and Interpreting -- Bourdieu's Capital and Latour's Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research -- Section Six - Cross-Cultural Communication -- Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China -- A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting -- A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English -- Language Medium and Self-Perceived Identity: A Case Study on Canadian Chinese-English Bilinguals -- Conceptualisation of Up and Down in Chinese and English: A Pilot Study.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific.
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE
Source of description note Description based on publisher supplied metadata and other sources.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM
Genre/form data or focus term Electronic books.
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY
Relationship information Print version:
Main entry heading Ko, Leong
Title Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific
Place, publisher, and date of publication Boston : BRILL,c2015
International Standard Book Number 9789004299238
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN)
Corporate name or jurisdiction name as entry element ProQuest (Firm)
830 #0 - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE
Uniform title Approaches to Translation Studies
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=2063816">https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=2063816</a>
Public note Click to View

No items available.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.