Literary Translation in Modern Iran : (Record no. 44049)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 08098nam a22005173i 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | EBC1882654 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | MiAaPQ |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20240729123236.0 |
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS | |
fixed length control field | m o d | |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | cr cnu|||||||| |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 240724s2014 xx o ||||0 eng d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
International Standard Book Number | 9789027269393 |
Qualifying information | (electronic bk.) |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
Canceled/invalid ISBN | 9789027258540 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (MiAaPQ)EBC1882654 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (Au-PeEL)EBL1882654 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (CaPaEBR)ebr10993885 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (CaONFJC)MIL680314 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (OCoLC)897814659 |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Original cataloging agency | MiAaPQ |
Language of cataloging | eng |
Description conventions | rda |
-- | pn |
Transcribing agency | MiAaPQ |
Modifying agency | MiAaPQ |
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER | |
Classification number | PK6350 -- .H34 2014eb |
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
Classification number | 491/.55804 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Haddadian-Moghaddam, Esmaeil. |
245 10 - TITLE STATEMENT | |
Title | Literary Translation in Modern Iran : |
Remainder of title | A sociological study. |
250 ## - EDITION STATEMENT | |
Edition statement | 1st ed. |
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Place of production, publication, distribution, manufacture | Amsterdam : |
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer | John Benjamins Publishing Company, |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | 2014. |
264 #4 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | ©2014. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 1 online resource (256 pages) |
336 ## - CONTENT TYPE | |
Content type term | text |
Content type code | txt |
Source | rdacontent |
337 ## - MEDIA TYPE | |
Media type term | computer |
Media type code | c |
Source | rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE | |
Carrier type term | online resource |
Carrier type code | cr |
Source | rdacarrier |
490 1# - SERIES STATEMENT | |
Series statement | Benjamins Translation Library ; |
Volume/sequential designation | v.114 |
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | Literary Translation in Modern Iran -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Dedication page -- Table of contents -- Acknowledgments -- A note on transliteration, Persian calendar, and translation -- List of figures -- List of tables -- List of acronyms and abbreviations -- Introduction -- 1. Sociological perspectives -- Sociological approaches to translation -- Typologies -- Concepts in Bourdieu's sociology of culture -- Field -- Habitus -- Capital -- Publishing field and Bourdieu's analysis of the publishing field in France -- Beyond Bourdieu -- Agent(s) of translation -- Agency -- Basic definitions -- The problem of agency-structure -- Principal-agent theory -- Research on agency in TS -- Paloposki's model of agency -- Translator's agency: the way forward -- Methodological issues -- Three-tier model for the study of agency -- Collection and analysis of data -- Historical and archival study -- Case studies -- 2. History -- Overview -- The Qajar period (1797-1925) -- The Pahlavi period (1925-1979) -- Post-Revolution Iran (1979-present) -- The beginnings of post-Revolution Iran and the war period (1980-1988) -- The postwar period (1989-1996) -- The reform period of President Mohammad Khatami (1997-2005) -- The return of the conservatives (2005-2012) -- Discourse -- Academic resources -- Records of the Pahlavi period (1925-1979) -- Research at the postgraduate level -- Bibliographies of translation -- Literary translators on their profession -- Translation conferences -- Motarjem -- Translation of the Quran into Persian -- Nonacademic resources -- Concern for Persian -- Translations versus authorial works -- Persian scholars on translation -- On translators -- Special issues -- Exchange -- 3. The Qajar period (1795-1925) -- Overview -- The Adventures of Hajji Baba of Ispahan -- Introduction -- Once upon a time in Britain, Persia, and India. |
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | James Justinian Morier -- Mirza Habib Esfahani -- Haji Sheikh Ahmad Ruhi Kermani -- Douglas Craven Phillott -- Previous scholarship on The Adventures -- Iranian scholarship -- Non-Iranian scholarship -- Textual analyses -- Analysis of the translation -- Additions and the amplification of meaning -- Flamboyant descriptions and omissions -- Discussion -- 4. The Pahlavi period (1925-1979) -- Overview -- Translation flows -- Censorship -- Copyright -- Pride and Prejudice (1) -- Profile of the translator -- Translation history -- Analysis of the translation -- Analysis of footnotes -- Analysis of paratext -- Translator's introduction -- Analysis of the cover page and title page -- Analysis of the publisher's promotional materials -- Translation review -- Discussion -- Individual and institutional agency in three publishing houses -- The Amir Kabir Publishing house -- Bongah-ye Tarjomeh va Nashr-e Ketab -- The Tehran branch of the Franklin Book Programs -- 5. The post-Revolution period (1979-present) -- Overview -- "Cultural revolution" and translation -- Selections -- Motivations -- Censorship -- The publishing field -- Translation flows -- General perception -- Introduction -- The position of translators in the field of literary translation -- Literary translation and translators in pre- and post-Revolution Iran -- Priority of capital for literary translators -- Copyright -- Censorship -- The Iran Annual Book Prize for literary translators -- Pride and Prejudice (2) -- Profile of the translator -- Translation history -- Rezaei's translation -- Retranslations -- Analysis of the translation -- Reviews -- Analysis of the paratext -- Introduction -- Translator's introduction -- Analysis of the cover design -- Analysis of the publisher's promotional materials -- Discussion -- On the publisher's agency -- The War of the End of the World. |
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | Profile of the translator -- Translating The War of the End of the World -- Discussion -- Portrait of the publisher -- Women translators -- Introduction -- Mozhdeh Daqiqi -- Khojasteh Keyhan -- Shirin Ta'avoni -- Discussion -- Selections -- Motivations -- Context -- 6. "The assembly is finished and . . ." -- Implications -- Some limitations in scope -- Bourdieu's sociology of culture and its application to Iran -- More to do? -- References -- Appendices -- 1. The full text of Mossaheb's (1351/1972: 85-90) critical ode in Persian -- 2. Datus C. Smith's (1953) first letter to Homayoun Sanati -- 3. Homayoun Sanati's (1954c) letter to Datus C. Smith, about A. M. Ameri -- 4. Questionnaire for literary translators (used in Chapter 5) -- 5. Questionnaire for Abdollah Kowsari, used in Chapter 5 -- 6. Questionnaire for Agah Publishing, used in Chapter 5 -- 7. Back translation of a book contract for the Persian translation of The War of the End of the Worl -- Index. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Literary Translation in Modern Iran: A sociological study is the first comprehensive study of literary translation in modern Iran, covering the period from the late 19th century up to the present day. By drawing on Pierre BourdieuN's sociology of culture, this work investigates the people behind the selection, translation, and production of novels from English into Persian. The choice of novels such as Morier's The Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Austen's Pride and Prejudice, and Vargas Llosa's The War of the End of the World provides insights into who decides upon titles for translation, motivations of translators and publishers, and the context in which such decisions are made.The author suggests that literary translation in Iran is not a straightforward activity. As part of the field of cultural production, literary translation has remained a lively game not only to examine and observe, but also often a challenging one to play. By adopting hide-and-seek strategies and with attention to the dynamic of the field of publishing, Iranian translators and publishers have continued to play the game against all odds.The book is not only a contribution to the growing scholarship informed by sociological approaches to translation, but an essential reading for scholars and students of Translation Studies, Iranian Studies, and Middle Eastern Studies. |
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE | |
Source of description note | Description based on publisher supplied metadata and other sources. |
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN) | |
Local note | Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries. |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Translating and interpreting -- Iran. |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Translating and interpreting -- Sociological aspects -- Iran. |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | English literature -- Translations into Persian -- History and criticism. |
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM | |
Genre/form data or focus term | Electronic books. |
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY | |
Relationship information | Print version: |
Main entry heading | Haddadian-Moghaddam, Esmaeil |
Title | Literary Translation in Modern Iran |
Place, publisher, and date of publication | Amsterdam : John Benjamins Publishing Company,c2014 |
International Standard Book Number | 9789027258540 |
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN) | |
Corporate name or jurisdiction name as entry element | ProQuest (Firm) |
830 #0 - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE | |
Uniform title | Benjamins Translation Library |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=1882654">https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=1882654</a> |
Public note | Click to View |
No items available.