ORPP logo

Research Methods in Legal Translation and Interpreting : (Record no. 33496)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03586nam a22004813i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field EBC7143772
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field MiAaPQ
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20240724115725.0
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS
fixed length control field m o d |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field cr cnu||||||||
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 240724s2019 xx o ||||0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781351031219
Qualifying information (electronic bk.)
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
Canceled/invalid ISBN 9780367730000
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (MiAaPQ)EBC7143772
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (Au-PeEL)EBL7143772
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (OCoLC)1351752744
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency MiAaPQ
Language of cataloging eng
Description conventions rda
-- pn
Transcribing agency MiAaPQ
Modifying agency MiAaPQ
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number K213 .R47 2019
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418.0334
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Biel, Łucja.
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Research Methods in Legal Translation and Interpreting :
Remainder of title Crossing Methodological Boundaries.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1st ed.
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture Oxford :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer Taylor & Francis Group,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2019.
264 #4 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice ©2019.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 online resource (231 pages)
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term computer
Media type code c
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term online resource
Carrier type code cr
Source rdacarrier
490 1# - SERIES STATEMENT
Series statement Law, Language and Communication Series
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Cover -- Half Title -- Series -- Title -- Copyright -- Contents -- Notes on contributors -- Introduction to research methods in legal translation and interpreting: crossing methodological boundaries -- 1 Corpus methods in legal translation studies -- 2 Implications of text categorisation for corpus-based legal translation research: the case of international institutional settings -- 3 Inverse legal translation: a corpus-driven study of multi-word units related to the structure of translated statutory provisions -- 4 Language of treaties - language of power relations? -- 5 Explicitation in legal translation: a feature of expertise? a study of Spanish-Danish translation of judgments -- 6 Critical Discourse Analysis and the investigation of the interpreter's own positioning in a court hearing: a case study from an Austrian criminal court -- 7 How to apply comparative law to legal translation: a new juritraductological approach to the translation of legal texts -- 8 A matter of justice: integrating comparative law methods into the decision‑making process in legal translation -- 9 A mixed-methods approach in corpus-based interpreting studies: quality of interpreting in criminal proceedings in Spain -- 10 An online survey as a means to research the 'outstitutional' legal translation market -- 11 Interviewing legal interpreters and translators: framing status perceptions and interactional and structural power -- Index.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field.
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE
Source of description note Description based on publisher supplied metadata and other sources.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Law-Translating.
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM
Genre/form data or focus term Electronic books.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Engberg, Jan.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Martín Ruano, Rosario.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Sosoni, Vilelmini.
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY
Relationship information Print version:
Main entry heading Biel, Łucja
Title Research Methods in Legal Translation and Interpreting
Place, publisher, and date of publication Oxford : Taylor & Francis Group,c2019
International Standard Book Number 9780367730000
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN)
Corporate name or jurisdiction name as entry element ProQuest (Firm)
830 #0 - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE
Uniform title Law, Language and Communication Series
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=7143772">https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=7143772</a>
Public note Click to View

No items available.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.