ORPP logo

Innovation and Expansion in Translation Process Research. (Record no. 134949)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 09033nam a22005293i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field EBC5219558
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field MiAaPQ
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20240729131715.0
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS
fixed length control field m o d |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field cr cnu||||||||
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 240724s2018 xx o ||||0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9789027264756
Qualifying information (electronic bk.)
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
Canceled/invalid ISBN 9789027231956
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (MiAaPQ)EBC5219558
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (Au-PeEL)EBL5219558
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (CaPaEBR)ebr11499133
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (OCoLC)1019834171
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency MiAaPQ
Language of cataloging eng
Description conventions rda
-- pn
Transcribing agency MiAaPQ
Modifying agency MiAaPQ
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number P306.2
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418.02072
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Lacruz, Isabel.
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Innovation and Expansion in Translation Process Research.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1st ed.
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture Amsterdam/Philadelphia :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer John Benjamins Publishing Company,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2018.
264 #4 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice ©2018.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 online resource (310 pages)
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term computer
Media type code c
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term online resource
Carrier type code cr
Source rdacarrier
490 1# - SERIES STATEMENT
Series statement American Translators Association Scholarly Monograph Series ;
Volume/sequential designation v.XVIII
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Intro -- Innovation and Expansion in Translation Process Research -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Chapter 1. Translation - cognition - affect - and beyond: Reflections on an expanding field of research -- References -- Chapter 2. Reconceptualizing problems in translation using triangulated process and product data -- Introduction -- Operationalizing problems in translation -- Problem awareness as a fulcrum in translation -- Problem indicators from product and process standpoints -- Triangulating problems through empirical research -- Methods -- Results and discussion -- Future directions -- References -- Chapter 3. Are expertise and translation competence the same?: Psychological reality and the theoretical status of competencePsychological reality and the theoretical status of competence -- Introduction -- Conceptual clarity through the reduction of competence -- Performative competence: Isn't this expertise? -- An equal sign between competence and expertise -- Psychological validity and structural reality -- Conclusion -- References -- Chapter 4. Genre familiarity and translation processing: Differences and similarities between literary and LSP translators -- 1. Introduction -- 2. Background and research aims -- 2.1 Resource distribution -- 2.2 Reading behavior -- 2.3 Translation strategies -- 2.4 Search strategies -- 3. Research design -- 3.1 Participants, texts and procedure -- 3.2 Recording equipment and software -- 3.3 Statistical analysis and variables -- 4. Results and discussion -- 4.1 Resource distribution -- 4.2 Reading and fixation duration -- 4.3 Translation strategies -- 4.4 Search strategies -- 5. Concluding remarks -- References -- Appendix 1.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Chapter 5. Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful?: A study of the links between tolerance of ambiguity, emotional intelligence and job satisfaction -- Introduction -- Translation research on ambiguity tolerance -- Tolerating ambiguity: The psychological trait -- Definition -- Applications in the workplace -- Language learning and emotional skills -- The study -- Procedure -- Participants -- Instruments -- Analysis -- Results -- TA and EI -- TA and job satisfaction -- EI and job satisfaction -- Discussion -- Controlling ambiguity and emotions -- TA, EI and job satisfaction -- Learning to tolerate ambiguity: Some recommendations -- Limitations -- Conclusion -- Acknowledgments -- References -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Appendix 3 -- Chapter 6. The role of expertise in emotion regulation: Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stir -- 1. Emotions in translation process research -- 2. The effect of expertise on the translation process -- 3. The study -- 3.1 Aim and research questions -- 3.2 Participants -- 3.3 Design and materials -- 3.4 Procedure -- 3.5 Analysis of results -- 4. Final discussion and conclusions -- References -- Appendix 1 -- Appendix 2. CORRECTION SHEET -- Chapter 7. Self-confidence and its role in translator training: Self-confidence and its role in translator training: The students' perspective -- 1. Introduction -- 2. Towards a definition of "translator self-confidence" -- 2.1 Self-confidence in TC models -- 2.2 Previous studies on translator self-confidence -- 2.3 Self-confidence in Educational Psychology -- 3. Empirical study: Student perceptions of the role of translator confidence in translator training -- 3.1 Attention given to student confidence in the T&amp -- I Degree programme -- 3.2 Development of student confidence during the T&amp.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note I Degree programme -- 3.3 Agents that have an impact on the development of student confidence during the T&amp -- I Degree programme -- 3.4 Positive and negative effects -- 4. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Appendix 1. Focus group script -- Chapter 8. The history and promise of machine translation -- 1. Introduction -- 2. The road to machine translation -- 2.1 The search for universal language -- 2.2 Mechanical translating devices before 1940 -- 2.3 Warren Weaver's 1949 memorandum -- 3. The first wave: A decade of optimism -- 3.1 Bar-Hillel's (1951) survey -- 3.2 The first MT conference -- 3.3 A decade of optimism -- 3.4 The first wave crashes -- 4. Survey of machine translation paradigms -- 4.1 Rule-based approaches -- 4.2 Corpus-based approaches -- 5. Human-machine partnerships -- 5.1 MT and lay end-users -- 5.2 MT and subject matter experts -- 5.3 MT and professional end-users -- 6. Conclusion -- References -- Chapter 9. Human use of machine translation to extract information from texts -- Introduction -- Challenges associated with the use of MT -- Overview of the current study -- Method -- Participants -- Design -- Materials -- Procedure -- Results and discussion -- Participants' language and translation experience -- Effects of MT condition on comprehension outcomes -- Effects of MT condition on translation outcomes -- Comparison of comprehension and translation results -- Use of resources -- General views of MT -- General discussion -- Conclusions -- References -- Chapter 10. An experimental investigation of stages of processing in post-editing: An experimental investigation of stages of processing in post-editing -- Introduction -- Contrasting theoretical frameworks -- Stages of processing in post-editing -- Rationale -- Experiment 1: Translation verification -- Method -- Results and discussion -- Rationale for Experiment 2.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Experiment 2: Post-editing -- Method -- Results and discussion -- General discussion and conclusions -- References -- Chapter 11. How editors read: An eye-tracking study of the effects of professional editorial experience and task instruction on reading behaviour -- Introduction -- Experimental design and methodology -- Participants -- Materials -- Procedure -- Data analysis -- Macro-analysis -- Micro-analysis -- Findings -- Macro-analysis -- Micro-analysis -- Discussion and interpretation of findings -- Conclusion -- References -- Addendum 1 -- Chapter 12. Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign language viewers -- 1. Introduction -- 2. Background -- 2.1 Cognitive load theory -- 2.2 The cognitive processing of subtitles -- 2.3 Integrated titles -- 3. Method -- 3.1. Measuring cognitive load -- 3.2 Participants -- 3.3 Materials -- 3.4 Procedure -- 3.5 Data processing -- 3.6 Statistical analysis -- 4. Results -- 4.1 Transportation -- 4.2 Perceived linguistic complexity -- 4.3 Eye tracking measures -- 4.4 Summative EEG data -- 4.5 Correlational analysis -- 5. Discussion -- References -- About the contributors -- Index.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach,.
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE
Source of description note Description based on publisher supplied metadata and other sources.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translating and interpreting-Methodology.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translating and interpreting-Research.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translators-Training of.
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM
Genre/form data or focus term Electronic books.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Jääskeläinen, Riitta.
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY
Relationship information Print version:
Main entry heading Lacruz, Isabel
Title Innovation and Expansion in Translation Process Research
Place, publisher, and date of publication Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,c2018
International Standard Book Number 9789027231956
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN)
Corporate name or jurisdiction name as entry element ProQuest (Firm)
830 #0 - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE
Uniform title American Translators Association Scholarly Monograph Series
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=5219558">https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=5219558</a>
Public note Click to View

No items available.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.