Translation Practice in the Field : (Record no. 12680)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 06575nam a22004933i 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | EBC5853327 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | MiAaPQ |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20240724113903.0 |
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS | |
fixed length control field | m o d | |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | cr cnu|||||||| |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 240724s2019 xx o ||||0 eng d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
International Standard Book Number | 9789027262196 |
Qualifying information | (electronic bk.) |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
Canceled/invalid ISBN | 9789027203977 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (MiAaPQ)EBC5853327 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (Au-PeEL)EBL5853327 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER | |
System control number | (OCoLC)1099538873 |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Original cataloging agency | MiAaPQ |
Language of cataloging | eng |
Description conventions | rda |
-- | pn |
Transcribing agency | MiAaPQ |
Modifying agency | MiAaPQ |
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER | |
Classification number | P306.2 |
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
Classification number | 418.02 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Risku, Hanna. |
245 10 - TITLE STATEMENT | |
Title | Translation Practice in the Field : |
Remainder of title | Current Research on Socio-Cognitive Processes. |
250 ## - EDITION STATEMENT | |
Edition statement | 1st ed. |
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Place of production, publication, distribution, manufacture | Amsterdam/Philadelphia : |
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer | John Benjamins Publishing Company, |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | 2019. |
264 #4 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | ©2019. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 1 online resource (192 pages) |
336 ## - CONTENT TYPE | |
Content type term | text |
Content type code | txt |
Source | rdacontent |
337 ## - MEDIA TYPE | |
Media type term | computer |
Media type code | c |
Source | rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE | |
Carrier type term | online resource |
Carrier type code | cr |
Source | rdacarrier |
490 1# - SERIES STATEMENT | |
Series statement | Benjamins Current Topics Series ; |
Volume/sequential designation | v.105 |
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | Intro -- Translation Practice in the Field -- Editorial page -- Title page -- Copyright page -- Table of contents -- Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes -- 1. Introduction -- 2. The derivation and diversification of translation process research -- 3. Workplace research -- 4. Researching translation practice in the field: Theoretical frameworks -- 5. Topics in translation/interpreting workplace research -- 6. The contribution of this volume -- 7. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- "It was on my mind all day": Literary translators working from home - some implications of workplace dynamics -- 1. Introduction -- 2. Study design -- 2.1 Participants -- 2.2 Material for translation -- 2.3 Tools and production of data -- 2.4 Nature of data -- 3. Outline of task organization -- 3.1 Timelines and sessions -- 3.2 Phases -- 3.3 Fragmentation of the translation process -- 3.4 Hybridity of the translator's voice -- 4. Conclusion -- References -- Managing transcreation projects: An ethnographic study -- 1. Introduction -- 2. Key concepts -- 2.1 Transcreation -- 2.2 Assumed transcreation -- 2.3 The sociology of translation -- 3. Methodology -- 3.1 Workplace studies in translation -- 3.2 Researcher roles -- 3.3 Frames of the ethnographic study -- 4. Analysis -- 5. Results -- 6. Perspectives for translation -- 7. Conclusion -- Acknowledgements -- References -- 1. Introduction -- 2. Interpreter's role from an affective perspective -- 3. Method and research material -- 4. Social settings: Simultaneous interpreting in two religious contexts -- 5. The affectivity of involvement and detachment in simultaneous church interpreting -- 5.1 Involvement (and detachment) when interpreting in the PCS -- 5.2 (Involvement and) detachment when interpreting at the FLC summer conference -- 6. Conclusions -- References. |
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | Investigating the cognitive ergonomic aspects of translation tools in a workplace setting -- 1. Introduction -- 1.1 Cognitive ergonomics -- 1.2 Workplace studies -- 1.3 CAT tools -- 1.4 Expected contribution -- 2. Study setup -- 2.1 Participants -- 2.2 Translation tasks -- 2.3 The translation tool -- 3. Data collection and processing -- 4. Results and analyses -- 4.1 Basic hardware and software -- 4.2 Use of tools -- 4.3 Consultation of information resources -- 4.4 Use of screens -- 4.5 Gaze behaviour -- 4.6 Productivity and quality -- 5. Discussion and conclusion -- Acknowledgements -- References -- Socio-technical issues in professional translation practice -- 1. Introduction -- 2. Translating as an activity situated in a socio-technical system -- 3. Constraints on the situated activity of professional translation -- 3.1 Constraints identified in commentaries and interviews (CTP project) -- 3.2 Constraints identified in survey responses (ErgoTrans project) -- 4. Organizational ergonomics of professional translation -- 4.1 Organizational ergonomic issues identified in the survey (ErgoTrans project) -- 4.2 Organizational ergonomic issues identified in interviews (ErgoTrans project) -- 4.2.1 Positive, negative, and stressful aspects -- 4.2.2 Self-determination -- 4.2.3 Motivation and feedback -- 5. Directions for change -- Acknowledgements -- References -- Expertise acquisition through deliberate practice: Gauging perceptions and behaviors of translators and project managers -- 1. The elusiveness of expertise in translation -- 2. Indicators of expertise -- 3. Expertise studies on translation through an ethnographic lens -- 4. Deliberate practice as a focal point -- 5. Questionnaires on facets of expertise -- 5.1 Methods -- 5.1.1 Participants and instruments -- 5.1.2 Analytic approach -- 6. Results and analysis. |
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
Formatted contents note | 6.1 Perceptions pertaining to expectations -- 6.2 Expertise and its assessment -- 6.3 Deliberate practice -- 7. Concluding remarks and future directions -- References -- Knowing in translation practice: A practice-theoretical perspective -- 1. Conceptualizing practice and knowledge -- 1.1 Practice theory -- 1.2 Knowing-in-practice -- 1.3 Knowledge and knowing in translation studies -- 2. A study of knowing in and through translation practice -- 2.1 The site of translation practice -- 2.2 Knowing as situated in time and place -- 2.3 Knowing in regimes of doings and sayings -- 2.4 Knowing as materially mediated -- 2.5 Knowing as embodied -- 2.6 Knowing as relational -- 2.7 Interconnectedness of practices and knowings -- 3. Conclusion -- References -- Subject index. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | This volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017). |
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE | |
Source of description note | Description based on publisher supplied metadata and other sources. |
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN) | |
Local note | Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries. |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Translating and interpreting-Case studies. |
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM | |
Genre/form data or focus term | Electronic books. |
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Rogl, Regina. |
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Milosevic, Jelena. |
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY | |
Relationship information | Print version: |
Main entry heading | Risku, Hanna |
Title | Translation Practice in the Field |
Place, publisher, and date of publication | Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,c2019 |
International Standard Book Number | 9789027203977 |
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN) | |
Corporate name or jurisdiction name as entry element | ProQuest (Firm) |
830 #0 - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE | |
Uniform title | Benjamins Current Topics Series |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=5853327">https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=5853327</a> |
Public note | Click to View |
No items available.