ORPP logo

New Insights in the History of Interpreting. (Record no. 107042)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 08313nam a22005293i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field EBC4419804
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field MiAaPQ
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20240729130327.0
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS
fixed length control field m o d |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field cr cnu||||||||
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 240724s2016 xx o ||||0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9789027267511
Qualifying information (electronic bk.)
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
Canceled/invalid ISBN 9789027258670
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (MiAaPQ)EBC4419804
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (Au-PeEL)EBL4419804
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (CaPaEBR)ebr11161816
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (CaONFJC)MIL904486
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (OCoLC)933588001
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency MiAaPQ
Language of cataloging eng
Description conventions rda
-- pn
Transcribing agency MiAaPQ
Modifying agency MiAaPQ
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number P306.2
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418/.0209
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Takeda, Kayoko.
245 10 - TITLE STATEMENT
Title New Insights in the History of Interpreting.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1st ed.
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture Amsterdam/Philadelphia :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer John Benjamins Publishing Company,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2016.
264 #4 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice ©2016.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 online resource (296 pages)
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term computer
Media type code c
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term online resource
Carrier type code cr
Source rdacarrier
490 1# - SERIES STATEMENT
Series statement Benjamins Translation Library ;
Volume/sequential designation v.122
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Intro -- New Insights in the History of Interpreting -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Introduction -- References -- Chapter 1. Defining Sillan interpreters in first-millennium East Asian exchanges -- 1. Introduction -- 2. Historical background of the three kingdoms on the Korean peninsula -- 3. Data source: Monk Ennin's travelogue -- 4. Sillan interpreters in Ennin's diary -- 5. Tasks of Sillan interpreters -- 6. Sillan interpreters as trade brokers -- 7. Discussion and implications -- 7.1 What is in the title of "Sillan interpreters"? -- 7.2 The misleading title of "Sillan interpreters" -- 8. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Chapter 2. Interpreting practices in the Age of Discovery: The early stages of the Spanish empire in the Americas -- 1. Previous research, sources and theoretical framework -- 2. Traditional interpreting practices during the first voyages of discovery -- 3. New communication strategies in the early colonial administration: Steps towards stable institutional interpreting practices -- 3.1 Appointment of staff interpreters in colonial Audiencias -- 3.2 Interpreters of ecclesiastical courts in sixteenth-century colonial New Spain -- 4. Concluding remarks: Interpreters as critical links -- References -- Primary sources -- Secondary sources -- Chapter 3. Interpreting for the Inquisition -- 1. Introduction -- 2. Spheres of the Inquisition's activities in which interpreting was required -- 2.1 Jews -- 2.2 Moriscos -- 2.3 Speakers of other languages in the Iberian Peninsula and Sicily -- 2.4 Indigenous populations -- 2.5 African slaves -- 2.6 Protestants -- 3. Common situations in which interpreters intervened -- 3.1 District visits -- 3.2 Ship visits -- 3.3 Spontaneous conversions -- 3.4 Trials -- 4. Status, requisites, categories and appointment of interpreters.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note 4.1 Status and requisites -- 4.2 Categories and appointment -- 5. Provisional conclusions -- References -- Chapter 4. Nagasaki Tsūji in historical novels by Yoshimura Akira: An alternative way of studying the history of interpreters -- 1. Introduction -- 2. Brief history of tsūji -- 2.1 Tsūji in early days -- 2.2 Nagasaki Tsūji as official interpreters -- 3. Historical study of tsūji -- 3.1 Recent studies -- 3.2 Findings about Nagasaki Tsūji -- 3.3 Historical novels -- 4. Novelist Yoshimura's interest in Oranda Tsūji -- 4.1 Fuyu no taka [Hawks in winter] -- 4.2 Von Siebold no musume [The daughter of Von Siebold] -- 4.3 Umi no sairei [Festival of the sea] -- 4.4 Kurofune [The black ships] -- 5. Conclusion -- References -- Chapter 5. The U.S. Department of State's Corps of Student Interpreters: A precursor to the diplomatic interpreting of today? -- 1. Primary source materials -- 2. The need for language-proficient personnel -- 3. Precursors and models -- 4. Program establishment -- 5. Program implementation -- 6. Challenges with recruitment -- 7. Criteria for selection -- 8. Career progression and status -- 9. Impressions of student-interpreters -- 10. Program dissolution -- 11. Mixed success -- 12. Evolution of the Translation Bureau in Washington -- 13. Legacy - Preparing interpreters to become diplomats -- References -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Chapter 6. At the dawn of simultaneous interpreting in the USSR: Filling some gaps in history -- 1. In lieu of introduction -- 2. Language practices and language problems of early 20th-century international conferences -- 3. Doctor V.Z. Epshtein, inventor of "an apparatus for translation from all languages" in the USSR -- 4. Simultaneous interpreting at the 6th Comintern Congress, 1928 -- 5. First conference interpreters in the USSR -- 6. Interpreter training and working conditions -- 7. Conclusion.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Primary sources -- References -- Chapter 7. The use of photographs as historical sources, a case study: Early simultaneous interpreting at the United Nations -- 1. Theoretical and methodological approach -- 2. Simultaneous interpreting at the United Nations: The context -- 3. Looking past the photographs -- 3.1 The simultaneous revolution: Equipment -- 3.2 The simultaneous revolution: Grey cells at work in fish tanks -- 3.3 The consequences of the simultaneous revolution for other language services: The magnetic polari -- 4. Concluding remarks -- References -- Unpublished sources -- Published sources -- Chapter 8. "Crime" of interpreting: Taiwanese interpreters as war criminals of World War II -- 1. Introduction -- 2. Taiwanese interpreters as war criminals -- 2.1 Overview of Taiwanese wartime interpreters and war crimes trials -- 2.2 Training and activities of interpreters -- 2.3 Returning colonial powers and war crimes trials -- 2.4 Special "connection" with local Chinese -- 2.5 Ad hoc interpreters -- 2.6 "Chinese" proficiency -- 2.7 Taiwanese interpreters and Chinese POWs -- 2.8 Sequence of events: ad hoc interpreters and war crimes -- 3. Conclusion -- References -- Primary sources -- Secondary sources -- Chapter 9. Guilt, survival, opportunities and stigma: Japanese interpreters in the post-war occupation period (1945-1952) -- 1. Introduction -- 2. Interpreters and war crimes trials -- 2.1 Interpreting the trial proceedings -- 2.2 Interpreters as war criminals -- 2.3 Interpreters as witnesses -- 3. Interpreters serving foreign military occupiers -- 3.1 Recruitment and training -- 3.2 Japanese women and interpreting -- 3.3 Censoring Japanese -- 4. Discussion -- 4.1 Fate of wartime interpreters -- 4.2 Motivations for serving the occupier -- 4.3 Personal dilemmas and social stigma -- 5. Conclusion -- References.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Chapter 10. Risk analysis as a heuristic tool in the historiography of interpreters: For an understanding of worst practices -- 1. Introduction -- 2. The importance of speaking, as opposed to writing -- 3. Best and worst practices in an Afghanistan encounter -- 4. Presence as proximate alternative action -- 5. Best practices for US counterinsurgency? -- 6. Proximate action and where history lies -- 7. Postscript: So why a history of interpreters? -- References -- Appendix -- Name index -- Subject index.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented in the ten original articles aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history.
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE
Source of description note Description based on publisher supplied metadata and other sources.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translating and interpreting--History.
655 #4 - INDEX TERM--GENRE/FORM
Genre/form data or focus term Electronic books.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Baigorri-Jalón, Jesús.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Baigorri-Jalón, Jesús.
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY
Relationship information Print version:
Main entry heading Takeda, Kayoko
Title New Insights in the History of Interpreting
Place, publisher, and date of publication Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,c2016
International Standard Book Number 9789027258670
797 2# - LOCAL ADDED ENTRY--CORPORATE NAME (RLIN)
Corporate name or jurisdiction name as entry element ProQuest (Firm)
830 #0 - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE
Uniform title Benjamins Translation Library
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=4419804">https://ebookcentral.proquest.com/lib/orpp/detail.action?docID=4419804</a>
Public note Click to View

No items available.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.