ORPP logo

Margadh na Míol I Valparaíso : The Flea Market in Valparaíso.

Rosenstock, Gabriel.

Margadh na Míol I Valparaíso : The Flea Market in Valparaíso. - 1st ed. - 1 online resource (602 pages)

Intro -- Page Cóipcheart -- Clár -- Brollach -- Burning Sage -- Susanne sa seomra folctha (1973) / Susanne in the bathroom -- Finn-thaidhreamh -- A dream of myth -- Deireadh seachtaine na Martinis Dry -- The weekend of Dry Martinis -- Laoi an mheir-Indiaigh dhíbeartha -- The lay of the displaced Tribesman -- Derek -- Derek -- Raidhfil le treoir theileascópach -- Rifle with a telescopic sight -- Poema -- Poema -- Séasúr -- Season -- Hóigh -- Hey -- Tuirlingt (1978) / Descent -- Osclaím mo dhán -- I open my poem -- Méaram (1981) / Pax -- Gála -- Gale -- Báisteach ó Dhia chugainn -- Thank God it's raining -- Sliabh -- Mountain -- I vása -- In a vase -- Om (1983) -- In íoclann m'athar -- My father's dispensary -- Clog -- Clock -- Cléithín -- Splint -- Uaireanta is fear bréige mé -- Sometimes I'm a scarecrow -- Teilifís -- Television -- Tóraíocht -- Quest -- Bó Lascaux -- Lascaux cow -- Apologia Philib a' Gheitire -- An apologia for daddy-long-legs -- Nihil Obstat (1984) -- Lionn dubh -- Black humour -- Portráid de státseirbhíseach -- Portrait of a civil servant -- Brahms -- Brahms -- Migmars (1985) -- Ainm -- Name -- Billie Holiday -- Billie Holiday -- Plandaí bialainne -- Restaurant plants -- Dom chomhfhilí -- To my fellow poets -- Giorriacha -- Hares -- Rún na gCaisleán (1986) / The secret of the castles -- Cluas -- Ear -- Do Meg -- For Meg -- Portrait of the artist as an abominable snowman (1989) -- Portráid den ealaíontóir mar yeti -- A portrait of the artist as a yeti -- Ómós -- Homage -- An mhaenad -- Maenad -- An móta i gCill Fhíonáin -- Kilfinane Motte -- Oráistí (1991) / Oranges -- Chuig mo chéile atá ag sclábhaíocht ar an bhFalla Mór -- To my husband who is labouring on the Great Wall -- Línte a Scríobhadh le linn Chogadh na Murascaile, Eanáir, 1991 -- Lines written during the Gulf War, January 1991 -- Cothú -- Nourishment -- Ginmhilleadh. Abortion -- Ní mian léi an fhilíocht níos mó (1993) / She has gone beyond poetry now -- Barróg scoir -- Last embrace -- Ceacht eolaíochta -- Science lesson -- Catsúil dá dtug Semiramis orm -- A glance from Semiramis -- Éabhlóid -- Evolution -- Dybbuk! -- Dybbuk! -- Dún do shúile -- Close your eyes -- Saotharlann -- Laboratory -- Ní mian léi an fhilíocht níos mó -- She has gone beyond poetry now -- Radharc -- A view -- A Bhadhbh! -- Raven goddess! -- Mar ulchabhán -- Like an owl -- Luscaí dorcha d'anama -- The shadowy crypts of your soul -- Syójó (2001) -- Syójó -- Syójó -- Agallamh -- Interview -- Zenmhachnamh le haill -- Zen meditation at a cliff -- Liadhain -- Liadhain -- Mé an mhuir mhór -- Ocean -- Seán Ó Conaill -- Seán Ó Conaill -- Harry Thuillier Jnr (1964-1997) -- Harry Thuillier Jnr (1964-1997) -- Hakuin -- Hakuin -- Mustanbih -- Mustanbih -- Amhrán i mbéal na gaoithe -- Wind song -- Is mé an solas -- Am light -- Heimweh -- Homesick -- An Pápa Siobhán -- Pope Joan -- An rud is annamh -- Rarity -- Go deo deo arís -- Never again -- Cupán caife -- Cup of coffee -- Xolotl -- Xolotl -- Eachtraí Krishnamurphy (2003) / Krishnamurphy's incidents -- Vogelhaus -- Aviary -- Tagpfauenauge -- Butterflies -- Konzipierung -- Coincheap -- Mord -- Murder -- Sprache -- Language -- Selbstporträt -- Self-portrait -- Tod -- Death -- Gebirgler -- Mountain man -- Entweichen -- Escape -- Leider -- Apology -- Krishnamurphy ambaist (2004) / Krishnamurphy, indeed -- Papaji -- Papaji -- An Búda -- The Buddha -- Loisceadh -- Burning -- Tuairiscíonn Krishnamurphy ó Bhagdad (2007) / Krishnamurphy reports from Bagdad -- Bia cait -- Cat food -- Krishnamurphy agus a chriticeoirí -- Krishnamurphy and his critics -- Géaga tré Thine (2006) - Haikúnna/Haikus -- Haiku -- Haiku -- as Rensaku sna Piréiní -- from Rensaku in the Pyrenees -- as Rensaku sa Bhreatain Bheag. from Rensaku in Wales -- Bliain an Bhandé (2007) / Year of the goddess [Translations by the poet] -- As gach póir Díot -- From each and every pore -- Aer glan -- Clean air -- Cosnochta -- Barefoot -- Gach rud -- Everything -- Coillteán -- Castrato -- Coinneal -- Candle -- Ní liom -- Not mine -- Turas -- Journey -- Meán oíche -- Midnight -- Aon dán -- One poem -- Bás mall an tsamhraidh -- Slow death of summer -- Bhí eolas ag an bhfear pluaise Ort -- The caveman knew you -- Ozymandias -- Ozymandias -- Is Tú an Ghaolainn -- Irish -- Sú na bhfraochán -- Whortleberry juice -- Tóg chun Do dhraenacha mé -- Take me to Your drains -- Seol Do shneachta chugainn go luath -- Send Your snow soon -- Advaita -- Advaita -- Sasquatch (2013) / The sasquatch [Translations by the poet] -- Brollach -- Prologue -- Féachann an sasquatch air féin -- The sasquatch looks at himself -- Éan ar eite -- Bird in flight -- Nuair a d'fhéach sé an fhuinneog isteach -- When he looked in the window -- Tráth cois cósta -- Once by the coast -- Bláthanna -- Flowers -- Míne na gcloch -- The smoothness of stones -- Réaltaí -- Stars -- Scamall -- Cloud -- Nuair a ghlaonn na beanna bána -- When snowy peaks call -- Máthair -- Mother -- Faolchúnna -- Wolves -- Maidin mhoch -- One morning -- Raithneach -- Ferns -- Faic -- Nothing -- Lománaithe -- Loggers -- Giolcach -- Reeds -- Sasquatch i measc réaltaí -- Sasquatch among stars -- Bogha síne -- Rainbow -- Géanna ag eitilt ó thuaidh -- Geese flying north -- Ofrálacha -- Offerings -- Eisean -- He -- Taibhreamh, b'fhéidir -- A dream, perhaps -- Fiolar -- Eagle -- Néalta ag cur fola -- Clouds are bleeding -- Éan ag eitilt isteach sa ghealach -- Bird flying into the moon -- Sconsaí -- Fences -- Fómhar -- Autumn -- Ulchabhán bán -- White owl -- Beanna faoi shneachta -- Snowclad mountains -- Géanna na gealaí -- Moon geese -- Tine -- Fire -- Tost iomlán. Unbroken silence -- An spéir -- The sky -- Tostanna gorma -- Blue silences -- Dánta Nua (2014) / New Poems -- Ar chuala sibh an scéal is déanaí? -- Did you hear the latest -- An ghaoth ina tost -- The silenced wind -- Faoi anáil Davitt -- Inspired by Davitt -- Bhí a fhios agam nach raibh ann ach crann -- I knew it was only a tree -- ScnØd: míniú -- ScnØd: an explanation.

Collected poems of Gabriel Rosenstock from various collections.

9781784440411


English poetry-Irish authors.


Electronic books.

PR8851 .R674 2013

821.00809415

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.