Translating the Middle Ages.
Fresco, Karen L.
Translating the Middle Ages. - 1st ed. - 1 online resource (237 pages)
Cover -- Contents -- List of Figures -- List of Contributors -- Editors' Foreword -- Introduction -- Part 1: What's in a Word? -- 1 Dictionaries, Definitions, and Databases -- 2 The Translation of Nature: Al-Sharīf al-Idrīsī on the Plant Life of the Western Mediterranean -- Part 2: Translation and Devotional Selfhood -- 3 Translating ma dame de Saint-Pol: The Privilege and Predicament of the Devotee in the Legiloque Manuscript -- 4 Foul Fiends and Dirty Devils: Henry, Duke of Lancaster's Book of Holy Medicines and the Translation of Fourteenth-Century Devotional Literature -- 5 Languages Low and High: Translation and the Creation of Community in the Chester Pentecost Play -- Part 3: Translation in Italy -- 6 Dante's Comedy: The Poetics of Translation -- 7 Traces of the Translators in Late Medieval Italian Vernacularizations -- Part 4: Translations of Antiquity and of the Romance Tradition -- 8 Translating Julius Caesar -- 9 John Lydgate's "Ugly" Orpheus: Translation and Transformation in the Fall of Princes -- 10 Intervernacular Translation in the Early Decades of Print: Chivalric Romance and the Marvelous in the Spanish Melusine (1489-1526) -- Part 5: Translations and Religious and Political Institutions -- 11 Monks and History: Byzantine Chronicles in Church Slavic -- 12 Greek at the Papal Court During the Middle Ages -- 13 Translation, Transcription, and Transliteration in the Polemics of Raymond Martini, O.P. -- Bibliography -- Index.
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays look at the practice of textual translation across languages, medieval translators' views and performance of translation, and demonstrate that translation was a key element in the construction of cultural and political identity.
9781317007210
Translating and interpreting-History.
Literature-Translations-History and criticism.
Electronic books.
PN886 .T736 2016
418.0209
Translating the Middle Ages. - 1st ed. - 1 online resource (237 pages)
Cover -- Contents -- List of Figures -- List of Contributors -- Editors' Foreword -- Introduction -- Part 1: What's in a Word? -- 1 Dictionaries, Definitions, and Databases -- 2 The Translation of Nature: Al-Sharīf al-Idrīsī on the Plant Life of the Western Mediterranean -- Part 2: Translation and Devotional Selfhood -- 3 Translating ma dame de Saint-Pol: The Privilege and Predicament of the Devotee in the Legiloque Manuscript -- 4 Foul Fiends and Dirty Devils: Henry, Duke of Lancaster's Book of Holy Medicines and the Translation of Fourteenth-Century Devotional Literature -- 5 Languages Low and High: Translation and the Creation of Community in the Chester Pentecost Play -- Part 3: Translation in Italy -- 6 Dante's Comedy: The Poetics of Translation -- 7 Traces of the Translators in Late Medieval Italian Vernacularizations -- Part 4: Translations of Antiquity and of the Romance Tradition -- 8 Translating Julius Caesar -- 9 John Lydgate's "Ugly" Orpheus: Translation and Transformation in the Fall of Princes -- 10 Intervernacular Translation in the Early Decades of Print: Chivalric Romance and the Marvelous in the Spanish Melusine (1489-1526) -- Part 5: Translations and Religious and Political Institutions -- 11 Monks and History: Byzantine Chronicles in Church Slavic -- 12 Greek at the Papal Court During the Middle Ages -- 13 Translation, Transcription, and Transliteration in the Polemics of Raymond Martini, O.P. -- Bibliography -- Index.
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays look at the practice of textual translation across languages, medieval translators' views and performance of translation, and demonstrate that translation was a key element in the construction of cultural and political identity.
9781317007210
Translating and interpreting-History.
Literature-Translations-History and criticism.
Electronic books.
PN886 .T736 2016
418.0209