ORPP logo
Image from Google Jackets

Normalization in Translation : Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English–Chinese Fictional Translation.

By: Material type: TextTextPublisher: Newcastle-upon-Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2014Copyright date: ©2014Edition: 1st edDescription: 1 online resource (191 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781443861786
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Normalization in TranslationDDC classification:
  • 427
LOC classification:
  • PE1711 -- .X53 2014eb
Online resources:
Contents:
Intro -- TABLE OF CONTENTS -- LIST OF TABLES -- LIST OF FIGURES -- ACKNOWLEDGEMENTS -- LIST OF ABBREVIATIONS -- CHAPTER ONE -- CHAPTER TWO -- CHAPTER THREE -- CHAPTER FOUR -- CHAPTER FIVE -- CHAPTER SIX -- CHAPTER SEVEN -- CHAPTER EIGHT -- APPENDIX A -- APPENDIX B -- APPENDIX C -- APPENDIX D -- NOTES -- BIBLIOGRAPHY -- INDEX.
Summary: Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English-Chinese Fictional Translation provides a comprehensive description of translation norms in two different historical contexts in twentieth-century China. Drawing on a corpus methodology, this book adopts a socio-historical approach to translation studies from a diachronic perspective, comparing translated and non-translated fictional texts from two historical periods to systematically explore the vari.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Intro -- TABLE OF CONTENTS -- LIST OF TABLES -- LIST OF FIGURES -- ACKNOWLEDGEMENTS -- LIST OF ABBREVIATIONS -- CHAPTER ONE -- CHAPTER TWO -- CHAPTER THREE -- CHAPTER FOUR -- CHAPTER FIVE -- CHAPTER SIX -- CHAPTER SEVEN -- CHAPTER EIGHT -- APPENDIX A -- APPENDIX B -- APPENDIX C -- APPENDIX D -- NOTES -- BIBLIOGRAPHY -- INDEX.

Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English-Chinese Fictional Translation provides a comprehensive description of translation norms in two different historical contexts in twentieth-century China. Drawing on a corpus methodology, this book adopts a socio-historical approach to translation studies from a diachronic perspective, comparing translated and non-translated fictional texts from two historical periods to systematically explore the vari.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

© 2024 Resource Centre. All rights reserved.