Introduction to Healthcare for Japanese-Speaking Interpreters and Translators.
Material type:
- text
- computer
- online resource
- 9789027266293
- 610.14
- R119.5
Intro -- Introduction to Healthcare for Japanese-speaking Interpreters and Translators -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Table of illustrations -- List of tables -- Authors' notes -- Acknowledgments -- Foreword -- Foreword to this edition -- PART I Interpreting -- Chapter 1 -- Introduction -- 1. How to use this book -- 2. Development of the interpreting profession -- 3. The demand for interpreters around the world -- 4. Health interpreting studies -- 5. Teaching healthcare interpreting -- Chapter 2 -- Interpreting in healthcare settings -- 1. Interpreting in healthcare settings -- 2. Different healthcare systems -- 3. Accuracy -- 4. Understanding common responses to bad news -- 5. Culture broker -- 6. Interpreter codes of ethics -- 7. Duty of care -- 8. Triangle of communication -- 9. Note-taking -- 10. Terminology -- Chapter 3 -- The Culture of Japanese Medicine -- Introduction: Culture and Society -- 1. Hierarchy and authority -- 2. Para-linguistics -- 3. Touch and contamination -- 4. Perceptions of pain and its cultural meanings -- 5. Traditional medicine -- 6. Effects of globalization on the Japanese health system -- Chapter 4 -- Medical terminology -- 1. Introduction -- 2. History of medical terminology in the Western world -- 3. Chinese medicine and medical terminology -- 4. Spelling and pronunciation -- 5. Latin and Greek elements in medical terms -- 5.1 Common combinations -- 5.2 Common word roots -- 5.3 Common procedure nouns and verbs -- 5.4 Common prefixes -- 5.5 Suffixes -- PART II. Interpreting in healthcare settings -- Chapter 5 -- Primary care physicians and General Practitioners -- 1. Primary care providers -- 2. History taking -- 3. Pain -- 4. New patients -- 5. Physical examination -- 6. Tests or diagnostic studies -- 7. Immunization schedule -- 8. Health education -- 9. Referrals.
10. Some notes for interpreters and translators -- Chapter 6 -- Specialty clinics and Outpatient Clinics -- 1. Specialty clinics -- 2. Staff at specialty clinics -- 3. Procedure at specialty clinics -- 4. Some notes for interpreters and translators -- Chapter 7 -- Hospitals -- 1. The isolation of the sick -- 2. The biomedical approach -- 3. The patient-oriented approach -- 4. Hospital staff -- 5. Nursing staff -- 6. Medical staff -- 7. Specialists -- 8. Other hospital staff -- 9. Other healthcare staff -- 10. Hospital procedures -- 11. Admissions -- 11.1 Types - emergency and scheduled -- 12. Admission process -- 13. Most important rooms (from the patient's perspective) -- 14. Discharge -- 15. Rehabilitation -- 16. Health professionals -- 17. Physical therapy -- 18. Occupational therapy -- 19. Some notes for interpreters and translators -- 20. English - Japanese glossary (no glossary found for this section_Wei Teng) -- Chapter 8 -- Characteristics of the Japanese Healthcare System -- Introduction -- 1. Types of Professions and Qualifications -- 2. Insurance System -- 2.1 Municipality- controlled national health insurance (kokumin kenko hoken) -- 2.2 Japanese health insurance association-administered health insurance (kyokai kenpo) -- 2.3 Association/union-administered health insurance (kumiai kempo) -- 2.4 Mutual aid associations (kyosai kumiai) -- 2.5 Advanced Elderly Medical Service System (koreisha iryo hoken) -- 3. Types and services of medical care -- 3.1 Framework of regional medical care -- 3.1.1 Emergency care system -- 3.1.2 Disaster medical care -- 3.1.3 Medical care in remote areas -- 3.1.4 Perinatal care -- 3.1.5 Pediatric care -- 4. Third Party Accreditation -- 5. Aichi Medical Interpretation System and its Future -- 5.1 Introduction -- 5.2 Issues that have previously affected Aichi Prefecture.
5.3 The launch of the Aichi Medical Interpretation System -- 5.4 Application and training -- 5.5 Employment rate of medical interpreters post-training -- 5.6 Questionnaire results on future improvements -- 5.6.1 Results: More opportunities for training -- 5.6.2 More information in advance -- 5.6.3 Less psychological burden -- 5.6.4 Better working conditions -- 5.7 Conclusion -- Chapter 9 -- Emergency Departments or ERs -- 1. Emergency Department staff -- 2. Emergency Department areas -- 3. Emergency Department admission -- 4. Some common reasons for admission to ED -- 4.1 Common medical problems -- 4.2 Trauma -- 4.3 Surgical problems -- 5. English-Japanese glossary -- Chapter 10 -- Informed consent -- 1. Issues which might arise for interpreters during the informed consent process -- Chapter 11 -- Pre-operative and post-operative procedures -- 1. Pre- and post-operative procedures -- Pre-operative procedures and questions -- Intra-operative: During surgery and anesthetic -- Post-Anesthetic Care Unit or Recovery Room -- 2. English-Japanese glossary -- Chapter 12 -- Intensive Care -- 1. Staff -- 2. Some notes for interpreters and translators -- 3. English-Chinese glossary -- Chapter 13 -- Obstetrics -- 1. Prenatal care -- 2. Follow-up visits -- 3. Term of pregnancy -- 4. Labor and childbirth -- 5. Common terminology -- 6. Postnatal checks -- 7. Postnatal care -- 8. English-Japanese glossary -- Chapter 14 -- Child health -- 1. Neonatal Care -- 1.1 Levels of Care -- 1.2 Asphyxia -- 1.3 Premature delivery -- 1.4 Problems of prematurity -- 1.5 Admission process -- 1.6 Some common diagnostic tests -- 2. Pediatrics -- 2.1 Child health professionals -- 2.2 Immunization -- 2.3 Possible childhood health problems -- 3. English-Japanese glossary -- Chapter 15 -- Speech-Language Therapy -- 1. Common terminology -- 2. Communication disorders -- 3. Assessment.
4. Therapy -- 5. Some notes for interpreters and translators -- 6. English-Japanese glossary -- Chapter 16 -- Mental health -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. Briefing and debriefing -- 3. Behaviors and their implications for the interpreter -- 4. Mental health professionals -- 5. Some common therapeutic approaches -- 6. Common reasons for counseling -- 7. Some commonly used pharmaceutical drugs -- 8. Mental illness -- 9. Some mental health disorders -- 10. English-Japanese glossary -- Chapter 17 -- Oncology -- 1. Cancer -- 2. Diagnosis -- 3. Typing and staging -- 4. Treatment -- 5. Common forms of cancer -- 6. Some notes for interpreters and translators -- 7. English-Japanese glossary -- PART III. Healthcare specialties -- Chapter 18 -- Neurology -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. Anatomy of the CNS -- 2.1 The brain -- 2.2 The spinal cord -- 3. Function of the CNS -- 4. Health professionals -- 5. Disorders of the nervous system -- 6. Some common medications -- 7. Some common tests -- 8. English-Japanese glossary -- Chapter 19 -- Cardiology -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. Anatomy of the heart -- 3. Function of the heart -- 4. Health professionals -- 5. Disorders of the heart -- 6. Some common disorders of the heart -- 7. Some common medications -- 8. Some common tests -- 9. English-Japanese glossary -- Chapter 20 -- Pulmonology -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. Other important terms -- 3. Anatomy of the respiratory system -- 4. Function of the respiratory system -- 5. Health professionals -- 6. Disorders of the respiratory system -- 7. Some common medications -- 8. Some common diagnostic tests -- 9. English-Japanese glossary -- Chapter 21 -- Hematology -- 1. Blood -- 1.1 Terms with Latin and Greek roots -- 1.2 Anatomy of blood -- 1.3 Function of blood -- 1.4 Health professionals.
1.5 Disorders of the blood -- 1.6 Some common medications -- 1.7 Some common diagnostic tests -- 2. Blood vessels -- 2.1 Terms with Latin and Greek roots -- 2.2 Anatomy of blood vessels -- 2.3 A word about cholesterol -- 2.4 Disorders of the blood vessels -- 3. English-Japanese glossary -- Chapter 22 -- Orthopedics -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. Anatomy of the skeletal system -- 2.1 Head -- 2.3 Arms -- 2.4 Legs -- 3. Function of the bones -- 4. Health professionals -- 5. Disorders of the bones and joints -- 6. English-Japanese glossary -- Chapter 23 -- Muscles and the motor system -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. General terminology in relation to muscles -- 3. Anatomy of the muscles -- 4. Function of the muscles -- 5. Health professionals -- 6. Disorders of the motor system -- 7. Disorders of the muscles -- 8. Common treatment methods for muscle injuries -- 9. English-Japanese glossary -- Chapter 24 -- The sensory system -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. The eye -- 3. Anatomy of the eye -- 4. Different parts of the eye -- 5. Health professionals -- 6. Disorders of the eye -- 7. The ears -- 8. Anatomy of the ear -- 9. Health professionals -- 10. Conditions of the ear and balance organ -- 11. Medications(for eyes and ears) -- 12. Touch -- 13. Disorders of touch -- 14. English-Japanese glossary -- Chapter 25 -- Immunology -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. Anatomy of the immune and lymphatic systems -- 3. Lymphatic organs -- 4. Function of the immune and lymphatic systems -- 5. Health professionals -- 6. Disorders of the immune and lymphatic systems -- 7. English-Japanese glossary -- Chapter 26 -- Endocrinology -- 1. Terms with Latin and Greek roots -- 2. Overview of the endocrine system -- 3. Health professionals -- 4. Disorders of the endocrine system -- 5. Pituitary gland -- 6. Thyroid gland.
7. Parathyroid gland.
This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with Japanese glossaries. Just like the 2013 textbook, this practical resource will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings.
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2024. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
There are no comments on this title.